About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
He was poor and lived in a small cabin.
  • date unknown
linked to #100511
linked to #606280
  • duran
  • Jul 30th 2012, 10:28
linked to #1737990

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #303187

eng
He was poor and lived in a small cabin.
jpn
彼は貧しくして小さな小屋に住んでいた。
彼[かれ] は[] 貧しく[まずしく] し[] て[] 小さな[ちいさな] 小屋[こや] に[] 住ん[すん] で[] い[] た[] 。[]
spa
Era pobre y vivía en una pequeña cabaña.
tur
O, yoksuldu ve küçük bir kabinde yaşardı.
deu
Er war arm und lebte in einer kleinen Hütte.
fra
Il était pauvre et habitait dans une petite cabane.
pol
Biedował, mieszkał w małej chatce.

Comments

sacredceltic
Nov 1st 2011, 17:17
according to Jim Breen, "small" would be superfluous here. See http://tatoeba.org/epo/sentences/show/1203902
Scott
Nov 1st 2011, 17:31
First, that's EDICT translation. It's not Jim Breen's opinion even though he is the administrator and chief editor of the EDICT project.

And there's no one correct translation for a word. 小屋 has many different uses. Small cabin is a good translation IMO. See http://www.google.co.jp/search?...40&bih=745 for images.
sacredceltic
Nov 1st 2011, 17:42
One of the two sentences, French or English, has to be wrong: either that cabin is small or it isn't. It can't be both...
Scott
Nov 2nd 2011, 05:20
Actually, you're right. The French should be small cabin since the Japanese says 小さな小屋。 Sorry.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.