I adopted this sentence to correct it, but it seems there's already a correct version of it. I'm not sure what to do with it now :S
Original: "I need a loan no longer"
NOTE: I changed it because it sounds odd to me, definitely not something anyone would say, though it resembles the altered syntax sometimes found in traditional verse.
I opted for the un-contracted form "do not" so that it's at least a little different.
I just noticed that the Spanish and Portuguese versions say "the loan", whereas the English and French versions say "a loan".
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by fucongcong, January 22, 2011
linked by afyodor, April 27, 2011
linked by asuz, February 12, 2013
edited by kuma, April 21, 2013
edited by kuma, April 21, 2013
linked by Guybrush88, June 3, 2013
linked by Guybrush88, June 3, 2013
linked by jeedrek, January 13, 2014