About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
linked to #193196
  • date unknown
In the absence of a better idea I had to choose this method.
  • mane
  • Jun 3rd 2010, 00:06
linked to #398377
linked to #491942
linked to #862073

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #30362

In the absence of a better idea I had to choose this method.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

もっと[] 良い[よい] 考え[かんがえ] が[] なかっ[] た[] ので[] 、[] 私[わたし] は[] この[] 方法[ほうほう] を[] とら[] なけれ[] ば[] なら[] なかっ[] た[] 。[]
За неимением идеи получше, мне пришлось выбрать этот метод.
Frente a la ausencia de una mejor idea, tuve que elegir este método.
За відсутності кращої ідеї я маю обрати цей спосіб.
In Ermangelung einer besseren Idee war ich gezwungen, diese Methode zu wählen.
Ne trouvant pas de meilleure idée, j'ai dû choisir cette méthode.
Sin una mejor idea, tuve que adoptar este método.