Английский вроде как за занимающуюся зарю, светает, мол.
И правда. Спасибо!
Интересно, что немецкое dämmern может означать и то, и другое:
http://translate.academic.ru/dämmern/de/ru/1
es dämmert — смеркается; светает
Сумерки, то есть. А утренние или вечерние - неважно.
Я что-то в этом духе и подозревал. И как они только с этим живут. :-)
☺ >>> Интересно, что немецкое dämmern может означать и то, и другое:
http://translate.academic.ru/dämmern/de/ru/1
3 dämmern
bei jemandem dämmert es кто-л. начинает понимать, до кого-л. (что-л. постепенно) "доходит".
Du hast mir einen Pullover zum Geburtstag gestrickt?! Jetzt dämmert's bei mir, warum ich mehrmals den Pullover von Onkel Hans anprobieren mußte. Der ist ja ungefähr so groß wie ich.
Du hast mich darauf gebracht, jetzt dämmert's bei mir.
Bei dem dämmert es immer so langsam, man muß ihm alles zehnmal erklären.
(na,) dämmert's nun? "дошло"?, "усёк"?, понял?
Dämmert es nun? Oder soll ich es noch einmal erklären?
"Na, dämmert's nun?" — "Ja, allmählich komme ich drauf."
Сравните и перевестите пожалуйста:
[#3066689] [#3066690] [#3066691]
N.B. Слова "дошло" и "усёк" лучше говорить только хорошо знакомым людям, а если не очень хорошо знакомым, то издалека.