menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #306984

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Selena777 Selena777 June 25, 2014, edited June 25, 2014 June 25, 2014 at 6:48:23 PM UTC, edited June 25, 2014 at 6:49:09 PM UTC link Permalink

This sentence seems like not complete (as well as its translations).

al_ex_an_der al_ex_an_der June 25, 2014 June 25, 2014 at 7:28:57 PM UTC link Permalink

Wrong translation (of the original sentence in Japanese), I would say.

tommy_san tommy_san June 25, 2014 June 25, 2014 at 8:15:54 PM UTC link Permalink

彼らは should be 彼らが, but otherwise the translation is correct.
The Japanese might be called a sentence since it ends with a period. It doesn't sound really good to me, but I'm not sure if there's any justifiable reason to delete it.

CK CK June 25, 2014, edited June 25, 2014 June 25, 2014 at 8:21:28 PM UTC, edited June 25, 2014 at 8:23:39 PM UTC link Permalink

How about this?

I could delete this English.
It doesn't make sense the way it is.
tommy_san could then either adopt and correct the Japanese to something that makes sense, or delete it.

Then Selena777 could leave a message on the Russian translation suggesting it be deleted, if it seems incomplete.


... or do a rewrite.

FROM:
When they had read what was written on the stone, the younger brother said:
TO:
Tom read what was written on the stone and asked his younger brother what it meant.

al_ex_an_der al_ex_an_der June 25, 2014 June 25, 2014 at 8:25:34 PM UTC link Permalink

@tommy_san
... the younger brother said WHAT? :)

tommy_san tommy_san June 25, 2014 June 25, 2014 at 8:26:48 PM UTC link Permalink

> ... the younger brother said WHAT? :)
That would be written in the next sentence.

tommy_san tommy_san June 25, 2014 June 25, 2014 at 8:28:06 PM UTC link Permalink

Actually he said, "Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness."
http://education.ucf.edu/litsym...%20Tolstoy.pdf

Hybrid Hybrid June 26, 2014 June 26, 2014 at 1:40:37 AM UTC link Permalink

When they had read what was written on the stone, the younger brother said: "This must be where the princess was buried."

Selena777 Selena777 June 26, 2014 June 26, 2014 at 9:34:19 AM UTC link Permalink

@CK
"Then Selena777 could leave a message on the Russian translation suggesting it be deleted, if it seems incomplete."

Not only the Russian sentence is incomplete. I can't say anything only about the Japanese one, is it good or not. There are also the Ukrainian sentence and the Esperanto sentence. They both are translations from Russian and they are incomplete, too.

Should we delete all of them?

CK CK April 26, 2015 April 26, 2015 at 11:16:48 AM UTC link Permalink

Should all of these be deleted now?

When they had read what was written on the stone, the younger brother said:
彼らは石に書かれていることを読んだとき、弟が言った。
Когда они прочитали то, что было написано на камне, младший брат сказал:
Kiam ili tralegis tion, kio estis skribita sur la ŝtono, la plijuna frato diris:
Коли вони прочитали написане на камені, молодший брат сказав:

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

When they had read what was written on the stone, the younger brother said:

added by an unknown member, date unknown