About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #96370
  • date unknown
They reflected when they were in the classroom for him to cause care.
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
  • Dejo
  • Oct 11th 2010, 04:38
linked to #558891
linked to #897350
linked to #1181235

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #307335

eng
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
epo
Ili akuzis lin esti en la klaso por kaŭzi problemojn.
jpn
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
彼ら[かれら] は[] 彼[かれ] が[] 面倒[めんどう] を[] 起こす[おこす] ため[] に[] 教室[きょうしつ] に[] いる[] と[] 責め[せめ] た[] 。[]
jpn
彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。
彼[かれ] の[] せい[] で[] クラス[] に[] トラブル[] が[] 起きる[おきる] の[] だ[] と[] 、[] 彼ら[かれら] は[] 彼[かれ] に[] 言い掛かり[いいがかり] を[] つけ[] た[] 。[]
por
Acusaram-no de estar na sala de aula para causar confusão.
nld
Ze beschuldigden hem ervan, dat hij in de klas zat om voor problemen te zorgen.
vie
Họ tố cáo anh ấy có mặt trong lớp để gấy náo động.

Comments

Dejo
Oct 11th 2010, 04:20
"for him to cause care" is totally incomprehensible, in other words gibberish:) I can't adopt the sentence because I cant even guess what it means. Maybe you can tell me from the Japanese?
Dejo
Oct 11th 2010, 04:39
sounds good. I can translate that into Esperanto:)

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.