OK.
Однако, тут чувствуется некоторая агрессия по отношению к собеседнику. Союз "и" намекает на то, что ты считаешь тему не интересной, и при этом удивляешься, что собеседник считает по-другому. В немецком так же?
Это лишь одна из интерпретаций, Селена, с соответствующей интонацией. Может быть просто настойчивый вопрос. Или приглашающий. Или ещё как-нибудь.
Единственное, что не меняется - некая напористость, заключённая в "и". Ну так, она и в немецком есть.
@ Ooneykcall
А в немецком есть разные союзы для "и" и "а"? Или только "и" и "но", как в английском?
Нет; но/а какую разницу именно вы видите между "а почему" и "и почему" в данном контексте? Она, конечно, есть, но с ясной формулировкой я затрудняюсь, а без неё обсуждение непродуктивно.
Мне кажется, в зависимости от интонации здесь и "и", и "а" может соответствовать?
Насколько я помню контекст данного предложения, оно было сказано в переписке в ответ на то, что меня иногда интересует, как жили люди во время диктатуры, типа Гитлера, Сталина, и т.д. Агрессии со стороны собеседника я особой не заметила.
Про разницу восприятия я выше объяснила. Хотя вы правы, может быть разное восприятие в зависимости от интонации. Но здесь чисто письменная речь, поэтому я написала тот вариант, который первым в голову пришел.
Вероятно, можно заключить, что "а" будет более частым соответствием, но и "и" возможно, так что, если не окажется возражений, в конечном итоге было бы правильным иметь оба перевода.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3088724
added by al_ex_an_der, March 11, 2014
linked by al_ex_an_der, March 11, 2014
linked by al_ex_an_der, March 11, 2014
linked by shanghainese, March 11, 2014
linked by shanghainese, March 11, 2014
linked by cueyayotl, January 28, 2015