menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #309742

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

blay_paul blay_paul May 28, 2010 May 28, 2010 at 4:44:41 AM UTC flag Report link Permalink

This is a little confusingly worded to me (as is the original) in that the two 'her's in used in close proximity refer to two different people.

What the real situation is is

A -> mother of -> B

A, the mother of B, admires her daughter, B

But it could be interpreted as

A -> mother of -> B -> mother of -> C

B's mother, A, admired B's daughter, C

Mouseneb Mouseneb May 28, 2010 May 28, 2010 at 6:49:38 AM UTC flag Report link Permalink

Maybe a comma after "daughter" would help?

blay_paul blay_paul May 28, 2010 May 28, 2010 at 7:57:29 AM UTC flag Report link Permalink

I think it needs something a little more drastic than that. Here are a couple of options to consider:

Her mother admired her daughter who looked lovely that evening.

She admired her daughter, who looked lovely that evening.
Pro: Not confusing ('she' and 'her' are talking about the same person).
Con: A little further from the Japanese.

Her mother admired her, her own daughter, who looked lovely that evening.
Pro: Close to the Japanese.
Con: Still potentially confusing (although less so IMO).

blay_paul blay_paul May 28, 2010 May 28, 2010 at 9:04:22 AM UTC flag Report link Permalink

I suppose I could do, although if it was originally a J->E translation then that's equivalent to admitting defeat. ;-)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Her mother admired her daughter who looked lovely tonight.

added by an unknown member, date unknown

Her mother admired her daughter who looked lovely that evening.

edited by CK, May 28, 2010

She admired her daughter, who looked lovely that evening.

edited by blay_paul, May 28, 2010