menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3098461

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

kemushi69 kemushi69 May 26, 2016, edited May 26, 2016 May 26, 2016 at 5:13:55 PM UTC, edited May 26, 2016 at 5:51:37 PM UTC link Permalink

We were discussing my English translation of this here https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5147408

I omitted "口から" from my translation and we got into a discussion about how central "from my mouth" is to the main meaning of the sentence.

I translated without mentioning a mouth at all: "like a receipt from a cash register"

With "come out from my mouth", it makes it sound more like a receipt is literally coming out of his mouth.

I think that both sentences (JA and EN) are speaking more figuratively about getting words out, but others seem to think that the meaning should be more literal (literally having a receipt come out of one's mouth). I think that the more literal meaning exists as a reading of both of our sentences, but it is more secondary to the figurative meaning.

I guess that to put it more concretely (literally) in Japanese, the word order would change to be 「口から印字されてレシートみたいに出てきたらいいのに」. I prefer the existing EN and JA versions, though.

kemushi69 kemushi69 May 26, 2016, edited May 26, 2016 May 26, 2016 at 5:22:11 PM UTC, edited May 26, 2016 at 5:54:07 PM UTC link Permalink

Ah, yes. We were also discussing the right meaning of 「~たらいいのに」

I translated this as "would that, ..." to show that something is desired, but not actual/real. CK suggested "I wish that ..." instead.

I think that the のに at the end underlines the counterfactual (not actual/real) nature of what he's talking about, so I prefer "would that, ...". It all depends, I think, on how important you think it is that the translation accounts for the final のに... if it's not important, should we drop it from both JA and EN sentences?

kemushi69 kemushi69 May 27, 2016 May 27, 2016 at 12:16:54 AM UTC link Permalink

@CK,

I wanted to say "俺の事と関係ないでしょう" but I'm not sure if that sounds rude. 失礼すれば、ごめんなさい。

Anyway, if they have one sentence, chances are that they're downloading and using the entire database? I don't know what you normally do in cases like this. Do you have someone who normally handles cases like this?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR