Sentence nº313549
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
Comments
Add a comment
You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.
This comment is too limited to debate the question "What makes [a] science 'science'?" or "What is really a 'science', when we are not extending it to mean any sufficiently known subject [like "A science of washing the dishes" or "A science of unbuttoning"]?"
Again, let me point out that the original sentence should not be misrepresented by the translation (the translation, if possible, should not tell something significantly different than the original sentence). In this case the word "術" is used, and I believe that the person had not been studying at the Tokyo University the scientific nuances of psychological and anatomical aspects of successful self-defense. What she was, most likely, studying were the methods and techniques to remain safe and unharmed when attacked. Please look at some words:
術 【じゅつ】 (n,n-suf) art, means, technique;
術 【すべ】 (n) way, method, means;
術を使う 【じゅつをつかう】 (exp) to practice magic;
術を授ける 【じゅつをさずける】 (exp) to teach tricks to;
術師 【じゅつし】 (n) technique user, magician;
術者 【じゅつしゃ】 (n) practitioner (in medicine, art, etc.)
So, it is acceptable to use the term "the science of self-defense" in certain contexts and situations, but here it is, in my opinion, a mistranslation.
This might be of additional interest to other users/readers:
Science @ Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Science
What Makes Science 'Science'? @ TheScientist.com
http://www.the-scientist.com/ar...display/55033/
When it comes to the accuracy of the Japanese => English translation, you are so far the only one in here who has the knowledge to judge that.
For the moment it's not possible to "disconnect" the Japanese and English sentences though, nor to specify which of the English translations is better. It will be implemented someday though.