Logs

- Nov 30th -0001, 00:00
She turned her eyes another way.
- Nov 30th -0001, 00:00
linked to 89224
- Nov 30th -0001, 00:00
linked to 180773
tatoerique - Dec 5th 2009, 21:17
linked to 338821
Swift - Nov 10th 2010, 01:30
She turned her eyes away.
Leono - Nov 10th 2010, 02:11
linked to 611331
Swift - Apr 4th 2011, 09:07
linked to 823425
arcticmonkey - Jan 19th 2012, 23:45
linked to 371202
somekinda - Mar 27th 2012, 16:08
linked to 512653
marafon - Dec 6th 2012, 13:52
linked to 1408780
marafon - Dec 6th 2012, 13:52
linked to 2060932

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #314481

eng
She turned her eyes away.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

  1. Jul 19th 2010, 19:47
    This sentence doesn't sound natural in English.

  2. Nov 10th 2010, 01:30
    Changed.
  3. Nov 10th 2010, 01:49
    @TC[jpn]: Is this a proper match with the sentence it was originally linked to? Should it perhaps rather be "she glanced away" or "she looked away", or are these possibly alternative translations?
  4. Nov 10th 2010, 02:17
    There are several ways to say the meaning of the Japanese phrase in English. "She turned her eyes away" sounds natural enough. "She looked away", "She turned her glance aside", or "She shifted her gaze" all mean roughly the same thing. "She glanced away" might imply that she only did so for a very short time. "She averted her gaze" might imply that she has a slight anxiety for eye contact or that she is showing deference to the thing that she is looking away from.

    I don't know for sure which of these cases is absolutely correct for translating "視線をそらした".

Add a comment

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.