About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
linked to #88972
  • date unknown
linked to #134432
  • date unknown
She took his book.
linked to #339252
She took her book.
linked to #378897
  • Espi
  • Sep 24th 2010, 22:57
linked to #531695
  • Espi
  • Sep 24th 2010, 23:00
linked to #531710
linked to #538327
linked to #531655
  • duran
  • Mar 11th 2012, 11:20
linked to #1254768
linked to #748071
linked to #839149
linked to #3036836
linked to #1068833

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #314735

She took her book.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.


Mar 10th 2010, 09:28
@blay_paul: I think you shouldn't have changed it to "her book". I guess there's now a mismatch with the Chinese translation?!
I think if you rechange it to "his book" and someone changes the Japanese sentence to "his", then ALL the (direct) translations of all the translations should finally match^^.
Mar 10th 2010, 09:47
> I guess there's now a mismatch with the Chinese translation?!

Yeah, but the Japanese and English pair were here first (as it was a Tanaka sentence pair). The Chinese should be unlinked from the Japanese (they are not translations of each other).

Incidentally, this demonstrates why I think _directionality_ should be recorded (e.g. A is a translation of B, rather than A and B are translations of each other).
Mar 10th 2010, 13:30
Maybe, the Japanese-English pair was there at first, but as I can see on the right side the original English sentence was "...his book...".
So the original pair didn't match and caused the problem. If you'd adapt the Japanese sentence instead of the English sentence, it wouldn't cause mismatches with other translations.
Mar 11th 2010, 15:09
ok, the Chinese sentence has been adapted now.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.