@blay_paul: I think you shouldn't have changed it to "her book". I guess there's now a mismatch with the Chinese translation?!
I think if you rechange it to "his book" and someone changes the Japanese sentence to "his", then ALL the (direct) translations of all the translations should finally match^^.
> I guess there's now a mismatch with the Chinese translation?!
Yeah, but the Japanese and English pair were here first (as it was a Tanaka sentence pair). The Chinese should be unlinked from the Japanese (they are not translations of each other).
Incidentally, this demonstrates why I think _directionality_ should be recorded (e.g. A is a translation of B, rather than A and B are translations of each other).
Maybe, the Japanese-English pair was there at first, but as I can see on the right side the original English sentence was "...his book...".
So the original pair didn't match and caused the problem. If you'd adapt the Japanese sentence instead of the English sentence, it wouldn't cause mismatches with other translations.
ok, the Chinese sentence has been adapted now.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by nickyeow, December 8, 2009
edited by blay_paul, March 9, 2010
linked by Pharamp, April 12, 2010
linked by Espi, September 24, 2010
linked by Espi, September 24, 2010
linked by Bilberry, September 29, 2010
linked by martinod, August 15, 2011
linked by duran, March 11, 2012
linked by marcelostockle, November 25, 2012
linked by marafon, April 10, 2013
linked by marafon, February 8, 2014
linked by sacredceltic, November 22, 2014
linked by eeyinn, April 2, 2015
linked by sabretou, October 9, 2015
linked by Horus, October 9, 2015
linked by kanlaon, August 22, 2016
linked by kanlaon, August 22, 2016
linked by deniko, March 7, 2018