menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#314735

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

MUIRIEL MUIRIEL 2010年3月10日 2010年3月10日 9:28:46 UTC flag Report link 固定リンク

@blay_paul: I think you shouldn't have changed it to "her book". I guess there's now a mismatch with the Chinese translation?!
I think if you rechange it to "his book" and someone changes the Japanese sentence to "his", then ALL the (direct) translations of all the translations should finally match^^.

blay_paul blay_paul 2010年3月10日 2010年3月10日 9:47:20 UTC flag Report link 固定リンク

> I guess there's now a mismatch with the Chinese translation?!

Yeah, but the Japanese and English pair were here first (as it was a Tanaka sentence pair). The Chinese should be unlinked from the Japanese (they are not translations of each other).

Incidentally, this demonstrates why I think _directionality_ should be recorded (e.g. A is a translation of B, rather than A and B are translations of each other).

MUIRIEL MUIRIEL 2010年3月10日 2010年3月10日 13:30:21 UTC flag Report link 固定リンク

Maybe, the Japanese-English pair was there at first, but as I can see on the right side the original English sentence was "...his book...".
So the original pair didn't match and caused the problem. If you'd adapt the Japanese sentence instead of the English sentence, it wouldn't cause mismatches with other translations.

MUIRIEL MUIRIEL 2010年3月11日 2010年3月11日 15:09:24 UTC flag Report link 固定リンク

ok, the Chinese sentence has been adapted now.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

音声

by {{audio.author}} Unknown author

ライセンス: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

更新履歴

この例文の成り立ちはまだ特定されていません。

リンク:ユーザー不明, 日時不明

リンク:ユーザー不明, 日時不明

She took his book.

追加:ユーザー不明, 日時不明

リンク:nickyeow, 2009年12月8日

She took her book.

編集:blay_paul, 2010年3月9日

リンク:Pharamp, 2010年4月12日

リンク:Espi, 2010年9月24日

リンク:Espi, 2010年9月24日

リンク:Bilberry, 2010年9月29日

リンク:martinod, 2011年8月15日

リンク:duran, 2012年3月11日

リンク:marcelostockle, 2012年11月25日

リンク:marafon, 2013年4月10日

リンク:marafon, 2014年2月8日

リンク:sacredceltic, 2014年11月22日

リンク:eeyinn, 2015年4月2日

#4590472

リンク:sabretou, 2015年10月9日

#4590472

リンク解除:Horus, 2015年10月9日

リンク:kanlaon, 2016年8月22日

リンク:kanlaon, 2016年8月22日