About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

- date unknown
She took his book.
- date unknown
linked to 88972
- date unknown
linked to 134432
nickyeow - Dec 8th 2009, 13:00
linked to 339252
blay_paul - Mar 9th 2010, 09:06
She took her book.
Pharamp - Apr 12th 2010, 22:25
linked to 378897
Espi - Sep 24th 2010, 22:57
linked to 531695
Espi - Sep 24th 2010, 23:00
linked to 531710
Bilberry - Sep 29th 2010, 11:28
linked to 538327
martinod - Aug 15th 2011, 22:21
linked to 531655
duran - Mar 11th 2012, 11:20
linked to 1254768
marcelostockle - Nov 25th 2012, 04:18
linked to 748071
marafon - Apr 10th 2013, 18:30
linked to 839149
marafon - Feb 8th 2014, 16:40
linked to 3036836

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #314735

eng
She took her book.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

MUIRIEL
Mar 10th 2010, 09:28
@blay_paul: I think you shouldn't have changed it to "her book". I guess there's now a mismatch with the Chinese translation?!
I think if you rechange it to "his book" and someone changes the Japanese sentence to "his", then ALL the (direct) translations of all the translations should finally match^^.
blay_paul
Mar 10th 2010, 09:47
> I guess there's now a mismatch with the Chinese translation?!

Yeah, but the Japanese and English pair were here first (as it was a Tanaka sentence pair). The Chinese should be unlinked from the Japanese (they are not translations of each other).

Incidentally, this demonstrates why I think _directionality_ should be recorded (e.g. A is a translation of B, rather than A and B are translations of each other).
MUIRIEL
Mar 10th 2010, 13:30
Maybe, the Japanese-English pair was there at first, but as I can see on the right side the original English sentence was "...his book...".
So the original pair didn't match and caused the problem. If you'd adapt the Japanese sentence instead of the English sentence, it wouldn't cause mismatches with other translations.
MUIRIEL
Mar 11th 2010, 15:09
ok, the Chinese sentence has been adapted now.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.