menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #316297

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

AlanF_US AlanF_US October 24, 2022, edited October 24, 2022 October 24, 2022 at 8:07:44 PM UTC, edited October 24, 2022 at 8:09:10 PM UTC link Permalink

>She retorted against him.

This is not a great sentence because (1) "retorted" generally is used with direct speech and (2) the person to whom one is retorting would probably be preceded by "to" rather than "against". For instance,

"This was your idea," she retorted to him.

or simply:

"This was your idea," she retorted.

However, I can't think of a good replacement that would also fit the translations that have been linked to it.


small_snow small_snow October 24, 2022, edited October 24, 2022 October 24, 2022 at 9:56:17 PM UTC, edited October 24, 2022 at 10:33:33 PM UTC link Permalink

I think the Japanese means "She talked back to him." in English. Is this expression natural?

DJ_Saidez DJ_Saidez October 24, 2022 October 24, 2022 at 11:46:51 PM UTC link Permalink

That suggestion is good, maybe

small_snow small_snow October 25, 2022, edited October 25, 2022 October 25, 2022 at 1:51:41 AM UTC, edited October 25, 2022 at 3:58:42 AM UTC link Permalink

Thanks for checking, Miles.

Are these OK, too?
She answered him back. [?]
She answered back to him. [?]

sundown sundown October 25, 2022 October 25, 2022 at 6:51:34 AM UTC link Permalink

She answered him.
She answered him back.
She replied to him.
She responded to him.

small_snow small_snow October 25, 2022 October 25, 2022 at 9:56:43 AM UTC link Permalink

φ(..) note note

AlanF_US AlanF_US October 25, 2022 October 25, 2022 at 12:51:43 PM UTC link Permalink

Seeing as this sentence is part of the Tanaka Corpus, do you have a problem with changing it to "She talked back to him", @JimBreen?

AlanF_US AlanF_US October 25, 2022 October 25, 2022 at 12:53:07 PM UTC link Permalink

@small_snow, what did you mean by "φ(..) note note"?

DJ_Saidez DJ_Saidez October 25, 2022 October 25, 2022 at 1:34:20 PM UTC link Permalink

> what did you mean by "φ(..) note note"?
It’s her way of saying she learned something new, and she’s mentally making a note of it
Direct translation from Japanese expression

AlanF_US AlanF_US October 25, 2022 October 25, 2022 at 3:36:00 PM UTC link Permalink

Thanks, @DJ_Saidez.

@CK, if you're going to take the time to tell @small_snow that "talk back to someone" doesn't have the same conotation [sic] as "reply to someone", why don't you tell her what those connotations are, and which ones better match the linked Japanese?

And given that you use Japanese and English every day, and presumably know which English matches the Japanese, why don't you simply update this sentence yourself? While you're at it, you could leave comments on all the linked sentences, if you think that's necessary.

small_snow small_snow October 25, 2022 October 25, 2022 at 8:16:59 PM UTC link Permalink

Thanks, Alan, Miles.
As Miles said is right. I didn't have enough time to reply at that time, so I put an emotion. It seems to have puzzled you. Sorry, Alan. 🤭
Perhaps @sundown has puzzled too?

By the way, @CK, is your comment to me? If so, I think I understand correctly about the difference in meaning between "talk back to someone" and "reply to someone".

I commented with the following thoughts:
"言い返す" can be interpreted in many ways.
For example:
(1) Simply a response to what the other person has said.
(2) To respond to disagree with the words or assertions of the other person.
(3) To say again what we said before.

So I thought what @sundown said isn't wrong. Also, I wanted to know where to put an object(him) with "answer back" (Is it better "answered him back", or "answered back to him"?) His comment covered everything I wanted to know. That's why I wrote, "φ(..)note note" (As I said above, unfortunately, I didn't have enough time to reply to him at that time, so I just put an emotion.)

Also, even though I said "'言い返す' can be interpreted in many ways", when most Japanese use "言い返す", they mean (2).
(2) To respond to disagree with the words or assertions of the other person.
So I first suggested a sentence with the word "back".

Is my understanding correct? And which one seems to fit best for the Japanese sentence?

JimBreen JimBreen October 25, 2022, edited October 25, 2022 October 25, 2022 at 9:00:39 PM UTC, edited October 25, 2022 at 9:02:49 PM UTC link Permalink

The current sentence is poor English, and should be changed. As @CK there are issues with the other sentences linked to it, which have probably been translated from it.
The Japanese can just mean "reply" but can also mean "retort; shoot back; answer back". I think the verb 言い返す is more usually used with the latter nuance.

AlanF_US AlanF_US October 25, 2022 October 25, 2022 at 11:15:44 PM UTC link Permalink

Now I think I understand, @small_snow.

"φ" is the Greek letter phi, and parentheses are used after a Greek or Latin letter to indicate a mathematical function. So "φ(..) note note" looked to me like "phi is a function whose definition is 'note note". All of a sudden I felt as though I were back in school! :) I didn't realize that "φ" is used as an emoticon, and even now I know that it is, I'm not sure what it's supposed to represent. Gratitude, perhaps?

I think in place of "note note", a native English speaker might write "Got it, thanks" in order to indicate that they understood what the other person was saying.

DJ_Saidez DJ_Saidez October 25, 2022 October 25, 2022 at 11:18:13 PM UTC link Permalink

φ(..) is a little person, and the psi is a hand holding a pencil ^^

AlanF_US AlanF_US October 25, 2022 October 25, 2022 at 11:23:55 PM UTC link Permalink

Ah! Thanks for the explanation!

sundown sundown October 26, 2022, edited October 26, 2022 October 26, 2022 at 8:38:11 PM UTC, edited October 26, 2022 at 8:47:44 PM UTC link Permalink

@small_snow

> Perhaps @sundown has puzzled too?

I've seen you write ""φ(..) note note" before. Although I had no idea what the symbol meant, I did guess correctly (it seems) what you meant by "note note" because I'm a jammy sod. :)

https://www.collinsdictionary.c.../english/jammy
https://www.collinsdictionary.c...ry/english/sod

AlanF_US AlanF_US October 26, 2022 October 26, 2022 at 10:17:47 PM UTC link Permalink

:)

small_snow small_snow October 26, 2022 October 26, 2022 at 11:31:57 PM UTC link Permalink

@sundown
>I'm a jammy sod.
Is this what you mean? 🤔
- I'm a lucky person.
------
or
- I'm a positive person.
Perhaps ....
- I'm optimistic.

sundown sundown October 28, 2022 October 28, 2022 at 8:47:09 PM UTC link Permalink

@small_snow

Here, it means that I guessed correctly, but this fact was more because of luck than judgement, skill or knowledge.

small_snow small_snow October 28, 2022, edited October 28, 2022 October 28, 2022 at 9:04:53 PM UTC, edited October 28, 2022 at 9:05:15 PM UTC link Permalink

@sundown
OK. φ(..) Got it thanks!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

#134600

linked by an unknown member, date unknown

She retorted against him.

added by an unknown member, date unknown

linked by christianandersen, February 26, 2011

linked by joulin, July 22, 2011

linked by Guybrush88, June 18, 2014

linked by Guybrush88, June 18, 2014

She talked back to him.

edited by AlanF_US, October 25, 2022

linked by sacredceltic, October 26, 2022

unlinked by danepo, October 27, 2022

#134600

unlinked by felix63, November 12, 2022