--responding to @needs native check--
included punctuation to clarify the sentence.
I don't think it matches the Japanese.
in which いわゆる modifies 戦争, nor do I think it has the feeling of the interjection "as it were"
I will unlink from the Japanese and add a comment there.
The Japanese sentence in question is http://tatoeba.org/eng/sentences/show/86036 , by the way.
Are you a native Japanese speaker Shiawase? I feel that the Japanese sentence could be read like this: 彼等はいわゆる、戦争の犠牲者だ。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by Shiawase, May 31, 2011
linked by sacredceltic, June 2, 2011
linked by sacredceltic, June 2, 2011
linked by kotoenok15, January 14, 2012
unlinked by AlanF_US, June 24, 2013