menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3182882

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

WestofEden WestofEden April 16, 2014 April 16, 2014 at 7:59:27 PM UTC link Permalink

Or is that "you"?

tommy_san tommy_san April 16, 2014 April 16, 2014 at 8:03:09 PM UTC link Permalink

You, because there's よ.

sacredceltic sacredceltic September 11, 2014 September 11, 2014 at 11:30:10 PM UTC link Permalink

I understand all the words but not the meaning of this sentence. Would you mind elaborating ?

tommy_san tommy_san September 12, 2014 September 12, 2014 at 2:32:30 AM UTC link Permalink

The Japanese sentence means "You often peek in other people's cellphones when they're using them. You should stop that habit."

Can this English perhaps also mean "You can peek in other people's cellphones, but you should stop peeking when they're using them; you should peek in their cellphones only when they're not using them"?

sacredceltic sacredceltic September 12, 2014 September 12, 2014 at 9:41:54 AM UTC link Permalink

I still don't understand how one can peek in a cellphone while the owner uses it...does it mean "hacking" the phone ??

tommy_san tommy_san September 12, 2014 September 12, 2014 at 9:56:35 AM UTC link Permalink

Mais ce n'est pas difficile ...
http://www.photolibrary.jp/img1...6_1218549.html

Objectivesea Objectivesea September 12, 2014, edited September 12, 2014 September 12, 2014 at 9:57:49 AM UTC, edited September 12, 2014 at 10:11:44 AM UTC link Permalink

Perhaps it's a reference to confidential information that might be displayed on a screen. Maybe it's just something like "Kehre for der eignen Tür"— literally "Sweep in front of your own door," but idiomatically, according to my Cassell's bilingual dictionary, "Mind your own business."

How about:
"You tend to look at the display screen when people are using their cellphones. Please stop doing that."

Do you think this comes close to the meaning of the Japanese text, tommy_san?

tommy_san tommy_san September 12, 2014 September 12, 2014 at 10:17:48 AM UTC link Permalink

@Objectivesea

> "You tend to look at the display screen when people are using their cellphones. Please stop doing that."

Yes, you're basically right.
Actually, mine is one sentence, so something like this:

"You'd better stop the habit of looking at the display when people are using their cellphones."

Do we have to say "display" in order to be understood?

sacredceltic sacredceltic September 12, 2014 September 12, 2014 at 10:31:03 AM UTC link Permalink

Or screen ? It would definitely help understand this sentence, in my opinion...

sacredceltic sacredceltic September 12, 2014 September 12, 2014 at 10:37:56 AM UTC link Permalink

Some phones are equipped so you can't see the display content if you look at it from an angle. Screens can also be fitted with sticking tape which you can cover the screen with and provides the same kind of protection.
Anyway, you've got to have a bloody good eyesight to see phone screens content from behind someone's shoulder !

CK CK September 17, 2014 September 17, 2014 at 8:29:32 AM UTC link Permalink

These capture the nuance.

* You should quit looking at what other people are doing on their cellphones.
* It's impolite to look at other people's cellphone screens when they are doing private stuff.
* Watching other people's cellphone screens while they are writing email isn't considered good manners.

覗き込む doesn't always have a negative meaning, right?
https://www.google.com/search?q...2%80s&tbm=isch

tommy_san tommy_san September 17, 2014 September 17, 2014 at 10:37:22 AM UTC link Permalink

> You should quit looking at what other people are doing on their cellphones.

I like this one, and I think it can be linked to my sentence.
We sometimes use adverbial clauses when we translate noun clauses in Western languages, so you can use noun clauses when you translate Japanese adverbial clauses.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR