About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

- date unknown
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
- date unknown
linked to 84951
darinmex - Dec 17th 2010, 19:32
linked to 671618
Shishir - Dec 17th 2010, 20:49
linked to 671715
Scott - Dec 17th 2010, 20:59
linked to 671737
duran - Jul 27th 2011, 11:05
linked to 1009387
Pfirsichbaeumchen - Jan 6th 2013, 21:45
linked to 832498
Pfirsichbaeumchen - Jan 6th 2013, 21:45
linked to 2127620
Pfirsichbaeumchen - Jan 6th 2013, 21:54
linked to 2127659
Pfirsichbaeumchen - Jan 6th 2013, 22:00
linked to 2127665
sharptoothed - Feb 10th 2013, 17:50
linked to 2209281

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #318762

eng
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Showjpn
富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。
富ん[とん] で[] いる[] もの[] が[] 神[かみ] の[] 国[くに] に[] 入る[はいる] より[] は[] 、[] らくだ[] が[] 針[はり] の[] 穴[あな] を[] 通る[とおる] 方[ほう] が[] もっと[] 易しい[やさしい] 。[]