Tags

Logs

  • date unknown
linked to #13507
  • date unknown
linked to #194918
  • date unknown
All sold out!
linked to #337565
linked to #337566
linked to #377385
linked to #405591
linked to #435240
linked to #435241
linked to #544072
linked to #554088
linked to #364810
linked to #1635195
linked to #746089
linked to #3343292
linked to #429139
linked to #4269754
linked to #1505600
linked to #1205210

Sentence #32091

eng
All sold out!
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
ber
Kullec yenza!
cmn
賣完了!
卖完了!
deu
Alles ausverkauft!
epo
Ĉio estas vendita.
epo
Ĉio forvendita!
fra
Tout est vendu.
heb
הכל נמכר!
jpn
みんな売り切れです。
nld
Alles is verkocht.
nld
Alles is uitverkocht!
pol
Wszystko wyprzedane!
por
Está tudo vendido.
por
Tudo vendido!
rus
Всё распродано!
spa
¡Se ha vendido todo!
tur
Hepsi satıldı!
ukr
Все розпродано!
yue
賣晒喇!
grn
Ojeñemupáma!
hin
(सामान) सारा बिक चुका है!
hun
Minden elkelt.
ita
È tutto venduto.
jpn
全部売り切れです。
spa
Está todo vendido.
uig
ھەممىسى سېتىلىپ بولدى!

Comments

FeuDRenais
2010-07-23 03:18
Why would you replace this? Isn't it a perfectly fine standalone expression? (useful as well, by the way)

e.g.:

A: You don't have any croissants today?
B: All sold out.

Terse, but fine.
FeuDRenais
2010-07-23 04:39
You make a good point, but - and I think this has been confirmed by sysko - the sentence policy is just meant to be a guideline (to avoid single words and walls of text).

I also think it may be detrimental to categorically cull expressions like these just because they are not sentences by definition. The only reason I make this argument is because this particular expression is rather common, and thus useful, and doesn't hurt the project but only helps it, in my opinion. The examples you gave are less run-of-the-mill and wouldn't fit that qualification, and I agree that those would not really be useful to the site or its users.
FeuDRenais
2010-07-23 05:23
I'll submit the first. You're more than welcome to submit the second.
blay_paul
2010-07-23 06:11
I'm inclined to be lenient with cases like this one where there are a lot of pre-existing translations.