"leaves of a book" is valid English, but apparently now generally used by those in the business (booksellers and makers, etc.). It was probably the usual term before 1940.
The sentence leads with an extra space.
I think xtofu80 fixed that before I came by.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
edited by xtofu80, March 7, 2010
edited by xtofu80, March 7, 2010
edited by xtofu80, May 24, 2010
edited by blay_paul, May 24, 2010
linked by belgavox, October 6, 2011
linked by odexed, June 13, 2013