Est-que cette phrase fait sens en espéranto ? Parce qu'en français, je ne vois pas vraiment dans quel contexte on pourrait dire de quelqu'un qu'il prie bien. A la rigueur, qu'il fait bien sa prière, pourquoi pas, mais qu'il « prie » bien...
@Aiji, On le comprend dans le sens que "Il récite bien ses prières". Dans la literature il y a une phrase de Julius Baghy " La infanbuŝo petas forton por mi ... Ŝi preĝas por mi kaj ŝi bone preĝas "
J'ai adopté la phrase française et je l'ai adaptée en m'inspirant du commentaire de Dejo.
Merci bien !
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #130732
added by nimfeo, May 3, 2014
linked by nimfeo, May 3, 2014