About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #80222
  • date unknown
A fund was set up with a view to preserving our endured planet.
linked to #3679748
  • CK
  • Dec 7th 2014, 14:46
A fund was set up with a view to preserving our endangered planet.

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #323495

eng
A fund was set up with a view to preserving our endangered planet.
fra
Un fond a été établi dans l'optique de préserver notre planète en danger.
jpn
滅亡の危機に瀕した地球を守ろうと、ある基金が設立された。
滅亡[めつぼう] の[] 危機[きき] に[] 瀕[ひん] し[] た[] 地球[ちきゅう] を[] 守ろ[まもろ] う[] と[] 、[] ある[] 基金[ききん] が[] 設立[せつりつ] さ[] れ[] た[] 。[]
epo
Fonduson oni establis, por protekti nian endanĝerigitan planedon.
spa
Para proteger la tierra que estaba en el borde de la destrucción, se estableció un fondo.

Comments

CK
CK
Dec 7th 2014, 14:51 - edited Dec 7th 2014, 14:57
I'm fairly sure that the "endured" was a typo for the intended word "endangered."
"Endangered planet" is a common collocation.

My guess is that the Japanese was an attempt at translating this version of the sentence.

A fund was set up with a view to preserving our endangered planet.
滅亡の危機に瀕した地球を守ろうと、ある基金が設立された。

The English is still not the way I'd personally say it.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.