»
search

Tatoeba needs help to re-design the website to be mobile-friendly! If you have experience in UI/UX design, please contact Trang at trang@tatoeba.org.

We are also continuously looking for developers. If you are interested to contribute to a non-profit open source project, please read our guide on how to join the dev team.

Thank you!

Logs

  • date unknown
linked to #80131
  • date unknown
linked to #135404
  • date unknown
I had to take shelter under a tree.
linked to #776218
linked to #1009420
linked to #343941
linked to #4555214
linked to #4555626

Sentence #323586

eng
I had to take shelter under a tree.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
cmn
我不得不在树下躲雨。
我不得不在樹下躲雨。
dan
Jeg måtte søge ly under et træ.
epo
Mi devis ŝirmi min sub arbo kontraŭ la pluvo.
fra
J'ai dû m'abriter de la pluie sous un arbre.
jpn
木の下で雨宿りしなければなりませんでした。
rus
Мне пришлось укрыться под деревом.
tur
Ben bir ağacın altına sığınmak zorunda kaldım.
dan
Jeg måtte søge ly mod regnen under et træ.
nld
Ik moest onder een boom gaan schuilen voor de regen.
rus
Мне пришлось укрыться от дождя под деревом.

Comments

marafon
2015-09-25 20:26
The French and the Esperanto sentences say "shelter from the rain":

epo
Mi devis ŝirmi min sub arbo *kontraŭ la pluvo.
fra
J'ai dû m'abriter *de la pluie sous un arbre.
Pfirsichbaeumchen
2015-09-25 20:30
So do the Japanese and Chinese sentences.
CK
CK
2015-09-26 00:11 - edited 2015-09-26 00:14
>I had to take shelter under a tree.

Almost anytime you hear this in English the implication is "from the rain".
However, I suppose one could take shelter from the sun, but then, maybe we'd more likely say something like "protect myself from the sun" or somehow insert the word "shade."

Do you think I should change this?

marafon
2015-09-26 10:31
OK, let's leave it as it is.