About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later.
  • date unknown
linked to #78780
  • duran
  • Feb 25th 2015, 14:06
linked to #3894370

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #324936

eng
He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later.
jpn
養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。
養鶏[ようけい] 業[ぎょう] は[] 遅かれ[おそかれ] 早かれ[はやかれ] 破産[はさん] する[] だろ[] う[] という[] 旨[むね] の[] 手紙[てがみ] を[] 彼[かれ] は[] 私[わたし] に[] よこし[] た[] 。[]
tur
Bana tavuk çiftliğinin er yada geç iflas edeceğini bildiren bir mektup gönderdi.
fra
Il m'adressa un courrier pour m'informer que son élevage de poulets ferait faillite tôt ou tard.