Так правда говорят? А не "держитесь за перила"?
Я так подумал, что "hold on" означает "двигаться, придерживаясь чего-л."
Но, наверное, вы правы.
Поправил, спасибо.
Я там написала ссылку в комментариях к английскому варианту. Там в основном это говорится по отношению к беговым дорожкам (нужно или нет держаться, когда бежишь), а также в Титанике это было, когда главные герои скульптуру из себя изображали на носу корабля. :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #265900
added by Inego, May 17, 2014
linked by Inego, May 17, 2014
edited by Inego, May 17, 2014
linked by odexed, August 22, 2015
linked by odexed, June 3, 2018
linked by glavsaltulo, January 2, 2022
linked by glavsaltulo, January 2, 2022