clear
swap_horiz
search

Logs

There's no buts about it! [F]

added by , date unknown

#76536

linked by , date unknown

#332178

linked by Rafi, 2009-04-23 08:42

#637208

linked by Shishir, 2010-11-26 23:21

There's no but about it!

edited by Eldad, 2010-11-26 23:31

#637264

linked by Eldad, 2010-11-26 23:53

#637265

linked by Eldad, 2010-11-26 23:53

#637266

linked by Eldad, 2010-11-26 23:54

#642246

linked by jakov, 2012-05-19 21:13

#1643695

linked by Hayabusa, 2012-06-24 17:57

#2506770

linked by sabretou, 2013-06-18 13:36

Sentence #327184

eng
There's no but about it!

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
deu
Gibt kein Aber!
epo
Neniu "sed" pri tio!
fra
Il n'y a aucun but à cela !
heb
בלי "אבל"!
heb
שום "אבל"!
jpn
でももヘチマもないわ。
でももヘチマもないわ。
mar
ह्यात काही "पण" नाहीये!
rus
Никаких "но" насчет этого!
spa
¡No hay peros que valgan!
jpn
でももストライキもない!
でももストライキもない!
rus
И никаких "но"!

Comments

Eldad 2010-11-26 22:57 link permalink

Is it correct? Sounds a bit strange...
Maybe: There are no buts about it!

BraveSentry 2010-11-26 23:15 link permalink

i think a slang tag would make it correct.

Demetrius 2010-11-26 23:23 link permalink

I think it should be spelled with an apostrophe:
There're no but’s about it!

Because “buts” is a conjunction used as a noun. At least the Japanese has でも here…

Eldad 2010-11-26 23:23 link permalink

Well, I'm ready to add that tag to it, but what does the Japanese sentence mean?

We can just as well render it by: There's no but about it! (and then we don't need to add a slang tag). The sentence is orphan, but I didn't want to own it, as I'm not sure what the original (Japanese) reads.

Eldad 2010-11-26 23:25 link permalink

Ok, so I'll change it to: There's no but about it!
(you don't really have to add the apostrophe, as you can just as well say in English: Don't but me!
:)

Demetrius 2010-11-26 23:27 link permalink

My Japanese is just a complete-beginner level, I just know "demo" means "but" :o

Eldad 2010-11-26 23:30 link permalink

Thanks! So, "There's no but about it!" would surely do the job, as well as sound normal English.

Shishir 2010-11-26 23:30 link permalink

Don't change it :) this expression exists, "there's no buts", I've already heard it, it indicates that there's no way of discussing it, for example, when a father tells his son "you won't go out tonight, and there's not buts about it!" so the boy has to be quiet and accept it.

Shishir 2010-11-26 23:38 link permalink

See here, another expression in which the word "buts" is in plural

http://dictionary.reference.com...no+ifs+or+buts

Eldad 2010-11-26 23:41 link permalink

Thanks, I do know "but" in the plural :)
I simply wanted this sentence to be normal English (rather than slang or colloquial), so instead of changing to "There are no buts about it", I left the "There's" and only changed "buts" to the singular (which is also possible in that same construction in English).

Eldad 2010-11-26 23:42 link permalink

I just now saw your comment. Is the new sentence something that isn't used so much?

Eldad 2010-11-26 23:44 link permalink

I checked it again, via Google. The current sentence has twice as much occurrences as the previous one, so I can leave it.

Shishir 2010-11-26 23:50 link permalink

Oh ok... I had always heard/read "buts"; also, "there's no buts" appears much more often, but I accept my defeat :P

Eldad 2010-11-26 23:52 link permalink

na, no defeat!
:) (anyhow, the Spanish is fine with "but" in the plural, so nothing has changed).