Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
But it's because there's no club activity on the day of the mocks that I walk back with Haruka, I'm thankful for that.
  • date unknown
linked to #76535
But on the day of the mock exams, there are no club activities, so that means I can walk back home with Haruka. And I'm grateful for that.

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #327185

eng
But on the day of the mock exams, there are no club activities, so that means I can walk back home with Haruka. And I'm grateful for that.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Showjpn
でも模試の日は部活が休みになって遥と帰れるし、感謝してるけど、僕は。
でも[] 模試[もし] の[] 日[ひ] は[] 部活[ぶかつ] が[] 休み[やすみ] に[] なっ[] て[] 遥[はるか] と[] 帰れる[かえれる] し[] 、[] 感謝[かんしゃ] し[] てる[] けど[] 、[] 僕[ぼく] は[] 。[]

Comments

LittleBoy
Apr 9th 2012, 19:51
re: @needs native check
I assume this is a reasonable conveying of the meaning of the Japanese, and certainly I believe I can parse it correctly. That said it is not remotely native, and doesn't seem grammatically correct. Without understanding the Japanese, I wouldn't want to suggest a correction.
human600
Jun 7th 2012, 04:35
でも模試の日は部活が休みになって遥と帰れるし、感謝してるけど、僕は。

Here are some clues to the Japanese,
drawn from Jim Breen's online dictionary.

模試 【もし】 (n) (abbr) (See 模擬試験) mock examination; trial examination

So: "... on the day of the mock exams ...".

部活 【ぶかつ】 (n) club activities

休みになって
appears to mean "... was going on break".

遥 = Haruka, a person's name

遥と帰れる
I think it means, "I can return with Haruka".

So maybe this:

"But it's because of the club going on break
on the day of the mock exams that I can return with Haruka,
I'm thankful for that."
wwkudu
Aug 6th 2012, 05:48
To me it is natural and understandable in the sense of mock exams, and some sort of club (dance/night, or activity). The only suggestion I have is that it is two sentences. "I am grateful for that" seems a separate sentence.
AlanF_US
May 31st 2013, 22:52
I would suggest this:

"But since there's no club activity on the day of the mocks, I walk back with Haruka, and I'm thankful for that."

or

"But since there's no club activity on the day of the mocks, I walk back with Haruka. I'm thankful for that."
WestofEden
Aug 28th 2013, 03:24
I suggest: "But on the day of the mock exams, there are no club activities, so that means I can walk back home with Haruka. And I'm grateful for that." What do you think?
AlanF_US
Aug 29th 2013, 03:08
That sounds fine.
WestofEden
Sep 8th 2013, 01:02
Could you remove the @needs native check tag? I'm a little bit disappointed that my new status doesn't allow me to remove these tags.
Pfirsichbaeumchen
Sep 8th 2013, 01:05
A while ago, we created the following tag for this purpose: @remove NNC tag. Maybe you will find it useful.
WestofEden
Sep 8th 2013, 01:08
Thanks. I didn't know about it.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.