Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #75880
  • date unknown
I know! And let me also say that Keiko is a _second_ cousin of mine.
  • CK
  • May 13th 2010, 15:00
I know! And let me also say that Keiko is a second cousin of mine.
I know! And let me also say that Keiko is a SECOND cousin of mine.
  • Scott
  • Jul 11th 2010, 20:07
linked to #425044
linked to #425045
linked to #3196212

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #327838

eng
I know! And let me also say that Keiko is a SECOND cousin of mine.
deu
Ich weiß! Und lass mich dir sagen, dass Keiko eine Cousine ZWEITEN Grades von mir ist!
fra
Je sais ! Et laisse-moi te dire que Keiko est ma cousine au SECOND degré.
jpn
知ってるよ。ついでに言えば、恵子とは「はとこ」だからね。
知っ[しっ] てる[] よ[] 。[] ついでに[] 言え[いえ] ば[] 、[] 恵子[けいこ] と[] は[] 「[] はとこ[] 」[] だ[] から[] ね[] 。[]
spa
¡Lo sé! Y deja que te diga que Keiko es mi prima SEGUNDA.
epo
Mi scias! Kaj lasu min diri al vi, ke Keiko estas kuzino je la DUA grado de mi!
ita
Lo so! E lasciami dire che Keiko è mia cugina di SECONDO grado!

Comments

blay_paul
May 15th 2010, 22:45
It is very important to the understanding of the English sentence that it is understood that /second/ cousin is emphasised. As there is no ability to alter fonts in Tatoeba that leaves us with *pseudo-bold*, /pseudo-italic/, _pseudo-underline_ or CAPITALS.
blay_paul
May 16th 2010, 11:53
No, that's a completely different case.

Incidentally, the reason why the emphasis is needed is that the speaker is agreeing with how hot the person in question is. /Second/ cousin apparently being 範囲内 for him.

Hmm, I'm not sure capitals looks any better.
Vortarulo
Sep 25th 2011, 23:44
Maybe I don't quite understand the context... why is the sentence labelled as "not for save search"?

And looking at your two comments, paul, I wonder if some comments have been deleted.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.