Check punctuation. Shouldn't it be as follows?
I'm going to get going before this feeling goes. Well, they do say, "Strike while the iron is hot."
Thanks. Punctuation conventions differ in the US and UK, but to be consistent with logical punctuation we should have two periods here.
I don't think that conventions differ here, except maybe for the type of quotation marks used. To have two full stops like that can't be correct. I've found this page with examples: https://en.oxforddictionaries.c...direct-speech. Of course, there are many more. ☺
It looks like my punctuation is running ahead of the style manuals. I have toned it down.
I wonder about this "before it goes" to mean "気持ちが冷めないうちに."
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by blay_paul, December 22, 2007
edited by fcbond, October 9, 2016
edited by fcbond, October 9, 2016