В эсперанто не существует оборота, аналогичного русскому "далеко не"? По-моему, это не совсем то же самое, что "очень"...
Ну, так перевод и не должен быть дословным. На эсперанто, по-моему, вполне можно выразить смысл "далеко не" через "очень".
А чем тогда отличается "очень" в эсперанто от "очень" в русском? Разве это везде не одинаковый стандартный усилитель (intensifier)?
Не понимаю. что вы хотите сказать.
>На эсперанто, по-моему, вполне можно выразить смысл "далеко не" через "очень"
Но по-русски это всё-таки разные выражения. Так что же, "очень" по-эсперанто вмещает в себя больше, чем "очень" по-русски?
@dimitris " На эсперанто, по-моему, вполне можно выразить смысл "далеко не" через "очень". "
Можно, конечно, если нет более близкого по значению слова. О чем я и спрашиваю. "Он далеко не красивый" - "Он очень не красивый" - по-моему, смысл немного разный...
@ Ooneycall
"Разве это везде не одинаковый стандартный усилитель (intensifier)? "
В русском языке много усилителей - "много", "весьма", "сильно"... Эсперанто- язык искусственный и упрощенный, не удивительно, если там их меньше.
Судя по Корпусу русского языка, выражение "далеко не" является лишь усиленной формой отрицания с "не": "Потому и случай с гражданским браком далеко не единичный". Можно написать и так: " Потому и случай с гражданским браком не единичный". Смысл при этом не изменится, по-моему.
In German we say "bei weitem nicht rational" or "alles andere als rational".
I've look for a translation of "bei weitem nicht" in my great German-Esperanto Dictionary and found "tute ne".
Subsequently a good translation would be "Lia argumento estis tute ne racia."
Please compare with the following sentence of Tatoeba.
http://tatoeba.org/deu/sentences/show/642938
El objektiva vidpunkto lia argumento estis tute ne racia.
= From an objective viewpoint, his argument was far from rational.
Please decide yourself if the difference between the following sentences is big or small:
Его аргумент был далеко не рациональным.
Его аргумент вовсе не был разумны./Lia argumento estis tute ne/tute ne estis racia.
Его аргумент был очень иррациональным./Lia argumento estis tre neracia.
Some more examples (only for those who are as curious as I am) :
Your answer is far from perfect.
Deine Antwort ist bei Weitem nicht perfekt.
Via respondo tute ne perfektas
He is far from perfect.
Er ist bei Weitem nicht perfekt.
Li estas tute ne perfekta.
Die Arbeit ist noch bei weitem nicht getan.
Работа ещё далеко не закончена.
La laboro estas tute ne finita.
Your answer is far from satisfactory.
Via respondo tute ne estas kontentiga.
That girl is far from being shy.
Эта девушка далеко не застенчива.
Tiu knabino estas tute ne timida.
In his opinion, the plan is far from perfect.
Liaopinie la plano foras de perfekteco.
He is far from being honest.
Li tute ne estas honesta.
Она далеко не дура.
Ŝi tute ne estas stulta.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3286692
added by dimitris, May 30, 2014
linked by dimitris, May 30, 2014
linked by dimitris, May 31, 2014