見た目が「汚い」のって dirty なんですかね? 清潔か不潔かといえば清潔だと思うんですけど。
http://komachi.yomiuri.co.jp/t/...45777.htm?g=01
http://detail.chiebukuro.yahoo....l/q11126796091
「なった」は現在完了形的な気分ではないかと思います。
Kann ich mit "Nachdem" übersetzen?
Und meint man mit スニーカー nur Turnschuhe oder auch die Sneakers?
"nachdem" geht, glaube ich.
> Und meint man mit スニーカー nur Turnschuhe oder auch die Sneakers?
Was ist denn der Unterschied?
Ich interessiere mich nicht für so Zeug.
Aber Turnschuhe sind glaube ich nur so Schuhe... naja... fürs Turnen.
Wie: http://upload.wikimedia.org/wik...h-gelaende.jpg
Aber Sneakers sind irgendwie "coole, hippe" Schuhe wie: http://ow.ly/z0izS
Ich auch nicht. ☺
Der Satz wurde übrigens von einer Freundin geschrieben, die gar nicht sportlich ist.
Jetzt hast du mir aber nicht gesagt ob du Turnschuhe meinst, oder Sneaker. ☺
Ich meine: Benutzen Japaner das Wort スニーカー für Turnschuhe, oder nicht?
Weil in Deutschland sind Sneaker eigentlich keine Schuhe zum Turnen.
> Weil in Deutschland sind Sneaker eigentlich keine Schuhe zum Turnen.
Ach so! スニーカー können ja 運動靴 sein. Müssen aber nicht.
Also soll ich jetzt
"Nachdem ich meine weißen Sneaker gewaschen habe..."
oder
"Nachdem ich meine weißen Turnschuhe gewaschen habe..."
schreiben?
Sneaker かなあ。運動靴ってそんなに躍起になって洗わないでしょう、たぶん。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tommy_san, July 4, 2014
linked by danieljtah, July 4, 2014
edited by tommy_san, July 12, 2014
edited by tommy_san, July 12, 2014
edited by tommy_san, July 12, 2014
unlinked by Silja, July 12, 2014
linked by DJ_Saidez, January 23, 2022