Mi sugestas: "Putin", ne "Poutine". En Esperanton oni devas scribi kiel oni aŭdas, cxu ne?
Sed "putin" havas apartan sencon en epo!
http://vortaro.net/#putino
Pri la propraj nomoj, oni rajtas uzi la ortografion originalan.
Ups...
Sed iomaj familonomoj similas al malbonaj vortoj en aliaj lingvoj. Gxi estas la vivo...
"Poutine" ne estas la ortografio originala. Mi divenas, gxi estas la ortografio franca. La ortografio originala estas (de Cirila alfabeto al Latina alfabeto): "Путин" - "Putin".
Vidu ekzemple http://www.retbutiko.net/eo/ero/putin
@Selena, vi pravas. Temas pri la franca ortografio.
Do mi uzas la transkribon de Путин al epo.
Mi opinias uzado de la franca ortografio por la familonomo de rusa prezidento strange en epo. Gxi ne estas "Poutine" (kiel oni devas legi gxi en epo), sed "Putin". Se oni ne povas legi la francan, oni ne legus tiu familonomon gxuste.
Mi ŝanĝis ĝin hieraŭ vespere, sed tio ne funkciis.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3106970
added by nimfeo, July 13, 2014
linked by nimfeo, July 13, 2014
linked by Selena777, July 13, 2014
edited by nimfeo, July 14, 2014