Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

- date unknown
Ceux qui habitent des maisons de verre ne devraient pas lancer de roches.
- date unknown
linked to 381
- date unknown
linked to 1577
- date unknown
linked to 2768
- date unknown
linked to 4981
fucongcong - Jun 24th 2009, 23:47
linked to 334334
kurisutofu - May 12th 2010, 15:55
Ceux qui habitent des maisons de verre ne devraient pas lancer de pierres.

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #3394

fra
Ceux qui habitent des maisons de verre ne devraient pas lancer de pierres.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Showcmn
住玻璃房子的人不该丢石头。
zhù bōli fángzi de rén bù gāi diū shítou .
Showjpn
こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
こわれ[コワレ] やすい[ヤスイ] ガラス張り[ガラスバリ] の[ノ] 家[イエ] に[ニ] 住む[スム] 者[モノ] は[ハ] 石[イシ] を[ヲ] 投げ[ナゲ] て[テ] は[ハ] いけ[イケ] ない[ナイ] 。[。]
Showjpn
ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
ガラス[ガラス] の[ノ] 家[イエ] に[ニ] 住む[スム] 人[ヒト] は[ハ] 石[イシ] を[ヲ] 投げる[ナゲル] べき[ベキ] で[デ] は[ハ] ない[ナイ] 。[。]

Comments

  1. Feb 20th 2012, 17:36
    « jeter » serait plus approprié, car la phrase anglaise se réfère à l'idiome issue de la Bible « que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre »

Add a comment

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.