@check translation
No entiendo este problema <> I don't know this problem
Creo que está bien.
I don't know this problem. = I don't understand this problem. (En algunos casos)
También nota: la frase en inglés fue traducida de una frase en japonés donde usan una palabra que se suele traducir más como "entender" que "conocer" [know].
A mi ver conocer el problema no es lo mismo que entenderlo (aunque suene similar). Pero no soy nativo.
En español no, pero en inglés sí.
Es algo que me solían decir mis compañeros en la carrera. Me enseñaban sus tareas de matemáticas y decían: «I don't know this problem, can you help me?» queriendo decir «I don't understand this problem, can you help me?»
Voy a tenerlo en cuenta. Gracias.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #249793
linked by tatoerique, December 12, 2009
added by tatoerique, December 12, 2009
linked by mamat, August 22, 2010
linked by ludoviko, October 10, 2010
unlinked by ludoviko, October 10, 2010
added by acpat88, July 4, 2011
linked by acpat88, July 4, 2011
linked by marcelostockle, May 11, 2012
linked by marcelostockle, June 21, 2012
linked by maaster, June 27, 2016
linked by Elsofie, November 8, 2019