Gramaticalmente la frase esta perfecta, pero induce a confusión.
Presas tambien puede significar una mujer en prisión.
Lo primero que entendi fue que "ejecutaron el mismo numero de mujeres"
No hace falta que cambies nada. He añadido otras variantes de la frase en español.
Alguien puede linkarlas al ingles tambien?
En mi opinion usaria mas "fue" que "era". Porque? no lo sé pero me suena mejor :P
I believe this did not match the Japanese, (they vs. he), so I unlinked it.
Él -> El*
Does the English match the Japanese?
+1
Changed.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #120332
linked by tatoerique, December 26, 2009
added by tatoerique, December 26, 2009
linked by wallebot, December 12, 2011
linked by wallebot, December 12, 2011
linked by wallebot, December 12, 2011
linked by wallebot, December 12, 2011
linked by marcelostockle, December 27, 2011
unlinked by WestofEden, September 8, 2013
edited by Gulo_Luscus, December 30, 2013