@mraz Az "én" mi célból van ott? Legfeljebb akkor lehetne ott, ha ki akarjuk emelni, hogy én tudom (más pedig nem tudja), de az idegen nyelvű mondatban nincs nyoma ilyen kiemelési szándéknak.
bandeirante, úgy is lefordítottam és hozzáadtam.
Nehéz legyőzni a kísértést, hogy a fordításba mindent belegyömöszöljünk, ami az eredetiben is benne van, mégis érdemes átgondolni a nyelvek közötti különbségeket. Jelen esetben azt, hogy a német nyelvben általában kötelező kitenni a személyes névmást az ige elé, a magyarban viszont nem szoktuk, csak ha valamiért különösen fontos (és itt nem az az eset áll fenn).