Eu deito ==> Eu me deitei
Frase alterada.
A frase está no presente em inglês. Por que passar para o passado em português? Não faz qualquer sentido?
Ok, considerei "lay" como o passado de "lie", e não como o verbo "lay" no presente, e organizei a frase apropriadamente. Já que "lie" se refere a "estar deitado", a tradução nesse caso seria "eu estava deitado de bruços" e não "eu me deitei de bruços".
OK.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #253203
added by piterkeo, August 30, 2014
linked by piterkeo, August 30, 2014
edited by carlosalberto, January 15, 2015
edited by piterkeo, January 15, 2015
edited by piterkeo, January 15, 2015