Det er et veldig hyppig uttrykk. Men jeg prøvde å finne det som har "full" som et begrep, for forsterkning, så har jeg tenkt om noe slik som: "justice must be done in/to its fullest (extent)", men jeg greide ikke å finne noe slik på netet. Hvis du tror at det er ikke viktig å skrive med "fullest" eller noe slik, kan du gjerne legge til det her. Kan du kanskje finne/skrive noe bedre med begge "done" og "full(est)" som høres bra ut?
I would like to use "Justice must be done" but with additional fullest/fully adjective (or set as an adverb). None of those you mentioned are similar to that.
@danepo
Jeg kan ikke se det der på det siden. Bare en eksempel, men uten riktig eller gal oversettelse. I serbisk er det vanlig å bruke "done to its fullest" mening. Dette uttryk er slike begge i norsk, dansk, og serbisk. Så prøver jeg å finne noe slik her i engelsk.
Google also gives the same translation even when you remove "fyllest" from the sentence. And now I am proving to find some way to say that in English, but without some success. That is one pretty cemented phrase in English. :)
~ Justice must be exercised to its fullest?
@danepo
You are great! So it seems that simply "done" is enough, (done is done, always in its full, I guess, for you Englishmen/Americans...). So let that be. Thanks!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by neron, September 19, 2014
linked by neron, September 19, 2014
linked by neron, September 19, 2014
edited by neron, September 19, 2014
linked by danepo, September 19, 2014
linked by danepo, September 19, 2014
linked by sabretou, October 1, 2014
linked by Lepotdeterre, April 30, 2015
linked by duran, February 17, 2016
linked by PaulP, March 1, 2018