Nach Italien gehen heißt für mich, nach Italien auswandern. Ich glaube aber, es ist Urlaub gemeint. Habe mal den Satz mit Fahren dazugeschrieben.
naja, jedes Jahr auswandern... das sehe ich nicht so^^. Aber klar, die Version mit "fahren" ist auch korrekt.
Ich bitte hiermit weitere Muttersprachler um Wortmeldungen. Kann "nach Italien gehen" "in Italien Urlaub machen" heißen?
Fahren ist gebräuchlicher als gehen.
Google ist vielleicht nicht immer die beste Quelle, aber ich finde, es gibt schon verdammt viele Leute die so wie ich reden:
http://www.google.de/#hl=de&&sa...a266dc6b2c11e8
Ich meine dabei weniger die Anzahl der Treffer, da sind ja auch viele dabei, wo es in einem anderen Sinn gebraucht wird, aber wenn man mal die ersten Treffer anschaut (dieser Satz ist auch dabei^^), dann sind da viele dabei, wo "in den Urlaub fahren" gemeint ist...
Das andere mag gebräuchlicher sein, aber die andere Version ist ja schon da, es geht ja darum, ob diese Version hier auch korrekt ist.
Noch mehr Muttersprachler-Meinungen?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #7802
linked by MUIRIEL, January 24, 2010
added by MUIRIEL, January 24, 2010
edited by MUIRIEL, January 24, 2010
linked by Shishir, August 27, 2012
linked by marcelostockle, December 28, 2012
linked by marcelostockle, December 28, 2012
linked by deniko, May 30, 2019
linked by sundown, April 24, 2022