menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #354618

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

qahwa qahwa July 5, 2010 July 5, 2010 at 3:44:42 PM UTC link Permalink

何が混乱したのでしょうか?

blay_paul blay_paul July 5, 2010 July 5, 2010 at 3:49:21 PM UTC link Permalink

いい質問です。(答えは分からないけれど)

Scottさんの英訳がちょっと微妙だと思いますけど。

Scott Scott July 5, 2010 July 5, 2010 at 4:49:52 PM UTC link Permalink

この文はちょっと曖昧ですね。

qahwa qahwa July 5, 2010 July 5, 2010 at 5:01:14 PM UTC link Permalink

例えば「金融市場が」とか「社会が」などを入れないと変だと思います。

blay_paul blay_paul July 5, 2010 July 5, 2010 at 5:06:04 PM UTC link Permalink

「訂正すべき文」のリストに登録して、suikaさんの反応を待つことにします。

suika suika July 6, 2010 July 6, 2010 at 12:40:49 AM UTC link Permalink

たしかフランス語の文を訳したんですよねー.それがもともと曖昧だったので,日本語も曖昧なままにしておいてというわけです.

Scott Scott July 6, 2010 July 6, 2010 at 12:53:49 AM UTC link Permalink

面白いことは、フランス語の文(La nouvelle créa beaucoup de confusion.)がこの英語の文に繋がっていて(The news created a lot of confusion.)、そして英語の文がすでに次の日本語の文に繋がっていた(その知らせで多くの混乱が起こった)。つまり日本語は本語だった。

Scott Scott July 6, 2010 July 6, 2010 at 12:54:39 AM UTC link Permalink

ところで、すいかさん、母国語は日本語ですか?

suika suika July 6, 2010 July 6, 2010 at 1:07:48 AM UTC link Permalink

そうですよー^^

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #334537这个消息制造了很多混乱。.

linked by suika, January 30, 2010

そのニュースで非常に混乱した.

added by suika, January 30, 2010

そのニュースで非常に混乱した。

edited by blay_paul, July 1, 2010