menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3578654

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Trinkschokolade Trinkschokolade October 30, 2014 October 30, 2014 at 11:19:20 PM UTC link Permalink

っと?

tommy_san tommy_san October 30, 2014 October 30, 2014 at 11:20:04 PM UTC link Permalink

っと☺☺

Trinkschokolade Trinkschokolade October 30, 2014 October 30, 2014 at 11:20:55 PM UTC link Permalink

Warum reden heute alle so kryptisch?
Ist das eine valide Antwort? Oder bin ich dumm?

tommy_san tommy_san October 30, 2014 October 30, 2014 at 11:24:19 PM UTC link Permalink

> Ist das eine valide Antwort?
Nein. Ich wollte nur das Wort „kryptisch“ lernen.

Trinkschokolade Trinkschokolade October 30, 2014 October 30, 2014 at 11:25:48 PM UTC link Permalink

So, da nun du was gelernt hast, kannst du mir ja beibringen, was っと ist. ☺

tommy_san tommy_san October 30, 2014 October 30, 2014 at 11:34:46 PM UTC link Permalink

えーめんどいからあしたにしようっと(ひとりごと)

tommy_san tommy_san October 30, 2014, edited October 31, 2014 October 30, 2014 at 11:35:27 PM UTC, edited October 31, 2014 at 1:13:22 AM UTC link Permalink

Nur ein Scherz.


V-よう 〈意志〉
意志的な行為を表す動詞に用いて、その行為を行おうとする話し手の意志を表す。〔……〕「V-ようっと」は、話しことばで用いられる独り言的な言い方。短く「V-よっと」と発音されることもある。
(『日本語文型辞典』)

#2311955 トムに訊いてみようっと。
#2660424 お昼食べるの忘れたから、夜は早めに食べようっと。
#3596061 みんな頑張ってるんだなあ。私も頑張ろうっと。
#3596187 昨日のことはもう忘れようっと。

Trinkschokolade Trinkschokolade October 30, 2014, edited October 31, 2014 October 30, 2014 at 11:44:36 PM UTC, edited October 31, 2014 at 12:05:06 AM UTC link Permalink

Warum führen Japaner so viele Selbstgespräche?

tommy_san tommy_san October 30, 2014 October 30, 2014 at 11:56:57 PM UTC link Permalink

Weil wir alle nachdenklich sind. ☺

tommy_san tommy_san October 30, 2014, edited October 31, 2014 October 30, 2014 at 11:57:25 PM UTC, edited October 31, 2014 at 12:11:20 AM UTC link Permalink

独り言的 heißt aber nicht unbedingt ein Selbstgespräch.
帰ったらすぐ寝ようっと。 könnte ich laut vor dir sagen. Und du würdest vielleicht „Ich auch“ sagen. Es ist 独り言的, weil es keine Information ist, die du nicht unbedingt zu wissen brauchst.
Oder nennt man so was auch ein Selbstgespräch?

Trinkschokolade Trinkschokolade October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:03:02 AM UTC link Permalink

> Es ist 独り言的, weil ich es dir gar nicht sagen muss.
Macht das irgendeinen Sinn??

> Oder nennt man so was auch ein Selbstgespräch?
Wörterbuch sagt "Monolog" geht noch.
Aber ein Monolog ist was ganz was anderes...

Trinkschokolade Trinkschokolade October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:13:59 AM UTC link Permalink

Übersetzungsvorschläge:
"Sobald ich zu Hause ankomme, geh ich schlafen."
"Wenn ich zu Hause ankomme, geh ich sofort ins Bett."
"Ich geh sofort ins Bett, wenn ich zu Hause bin."

oder vielleicht noch

"Ich glaube, ich geh ins Bett, sobald ich zu Hause bin."

(Notiz: Die einzelnen "Bausteine" der Sätze sind natürlich (fast) frei austauschbar. Ich wollte dir nur einige dieser "Bausteine" darlegen.)

tommy_san tommy_san October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:20:15 AM UTC link Permalink

Wenn ich Kommunikationswissenschaft oder so studiert hätte, könnte ich es wohl besser erklären.

Wenn eine Mutter ihrem Sohn „Geh ins Bett!“ sagt, will sie, dass er ins Bett geht.
Wenn man seiner Freundin „Ich bin froh“ sagt, will man, dass sie sein Gefühl weiß.
Wenn ein Dozent während des Unterrichts etwas sagt, meint er, dass seine Studenten das wissen sollten.

Die っと-Sätze sind anders als all diese. Weißt du, was ich meine?

tommy_san tommy_san October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:21:26 AM UTC link Permalink

> Ich geh sofort ins Bett, wenn ich zu Hause bin.
Das mag ich am besten. (Ich weiß nicht, warum.)

Trinkschokolade Trinkschokolade October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:33:55 AM UTC link Permalink

> Weißt du, was ich meine?
A, ich glaub ich weiß was du meinst ☺

tommy_san tommy_san October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:37:32 AM UTC link Permalink

Ich sage es nicht dir, ich sage es mir, aber trotzdem möchte ich, dass du es hörst. 的な態度。

Trinkschokolade Trinkschokolade October 31, 2014, edited October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:37:44 AM UTC, edited October 31, 2014 at 12:40:04 AM UTC link Permalink

> > Ich geh sofort ins Bett, wenn ich zu Hause bin.
> Das mag ich am besten. (Ich weiß nicht, warum.)
Sicher, dass das "sofort" nicht zu stark interpretiert ist?
Ich glaube aber sowieso, dass der Satz ohne das "sofort" nicht mehr dasselbe bedeutet.

Falls du das noch nicht wusstest: "dasselbe" wird ausgesprochen wie "das selbe".
Ein seltsames Wort, finde ich.

Trinkschokolade Trinkschokolade October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:41:15 AM UTC link Permalink

> Ich sage es nicht dir, ich sage es mir, aber trotzdem möchte ich, dass du es hörst. 的な態度。

Wie in der Mail vom 28.10 die ich dir geschrieben habe ☺
Bloß, dass es bei mir eine Frage an mich war, von der ich trotzdem wollte, dass du sie hörst.

tommy_san tommy_san October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:47:30 AM UTC link Permalink

"sofort" ist genau das, was ich mit diesem Satz ausdrücken will. Es ist ja fast offensichtlich, dass ich ins bett gehe, wenn ich zu Hause bin.

Was meinst du? Ich weiß auch, dass "zurzeit" wie "zur Zeit" ausgesprochen wird.
Ich finde "dasselbe" nicht seltsam, aber ich finde es seltsam, wenn ich "am selben Tag" oder so sehe.

Trinkschokolade Trinkschokolade October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:53:41 AM UTC link Permalink

Was ist denn an "am selben Tag" seltsam?

tommy_san tommy_san October 31, 2014 October 31, 2014 at 12:56:52 AM UTC link Permalink

Weil der erste Teil des Wortes "demselben" mit der Präposition verschmilzt.

Trinkschokolade Trinkschokolade October 31, 2014 October 31, 2014 at 1:02:07 AM UTC link Permalink

Huh?
Wie kommst du darauf?
Meinst du "an" und "dem" werden zu "am"? Oder wie?

tommy_san tommy_san October 31, 2014 October 31, 2014 at 1:07:17 AM UTC link Permalink

am selben Tag = an demselben Tag, oder?

tommy_san tommy_san October 31, 2014 October 31, 2014 at 1:10:26 AM UTC link Permalink

http://www.duden.de/rechtschreibung/selbe
(veraltet) an selber Stätte

これ言う?

Trinkschokolade Trinkschokolade October 31, 2014 October 31, 2014 at 1:11:58 AM UTC link Permalink

Das wusste ich garnicht...
Ich habe mir aber auch noch nie Gedanken darüber gemacht ☺

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

帰ったらすぐ寝ようっと。

added by tommy_san, October 24, 2014