I think instead of "Senin için olmasaydı" using "Sen olmasaydın" would be better. Because "Senin için olmasaydı" doesn't really make sense does it?
Oh, also "şuan" is written seperately. "şu an".
To the attention of CMs
Denizar has a point.
I also suggest:
"Sen olmasaydın, o hâlâ hayatta olacaktı."
Changed
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #357927
linked by lugal, February 4, 2010
added by lugal, February 4, 2010
linked by JepPower, April 24, 2013
edited by freefighter, October 11, 2013
linked by bghelper, March 7, 2015