> Ich habe gelernt, dass man が sagt, wenn etwas nicht so ist, wie es normalerweise ist.
Das hat nichts zu tun mit diesem Satz. たい benutzt man entweder mit が oder mit を.
Das Wort 欲しい benutzt man auch meistens mit が.
> Ich habe gelernt, dass man が sagt, wenn etwas nicht so ist, wie es normalerweise ist.
Ich bin eigentlich nicht sicher, ob das stimmt. Kannst du ein Beispiel nennen?
だからなんでコメント消すの? 消すならもう説明しないよ。
> Du hattest schon geantwortet. Und da Privates nichts in den Kommentaren zu suchen hat, muss ich das natürlich löschen.
Ich denke nicht, dass das hier privat ist.
Ich erkläre nicht nur für dich. Ich schreibe so, dass auch andere Japanischlerner daraus etwas lernen können. Wenn du deine Kommentare löschst, kann man manchmal die Diskussion nicht mehr folgen.
Willst du meine Erklärungen monopolisieren?
I, too, think it would be blöd, wenn wir alles auf Englisch schreiben müssten.
Du redest, als ob du der einzige Japanischlerner auf der Welt, der Deutsch spricht, wärest.
> Deine zwei Sätze passen nicht zusammen.
> Erst stimmst du mir zu, und dann sagst du wieder etwas gegen mich.
Naja, wenn ich entweder für dich oder for everybody schreiben soll, wähle ich das Erstere.
Aber ich mag es nicht, nur zwei Optionen zu haben.
Heiratest du mich oder kündigst du mir die Freundschaft?
(Englisch können doch übrigens nicht alle.)
> Ich hatte mich halt an CK orientiert, der auch immer sofort seine Antworten löscht
そういうのを顰みに倣うって言うんだよ。(2回目)
Ich zitiere immer seinen Kommentar, wenn er etwas Gutes geschrieben hat.
> Wie ist dein Lösungsvorschlag?
> Willst du also, dass ich mein deutsches Zeug stehen lasse?
Jawohl.
Oder wenn du more intānashonaru sein möchtest, kannst du gerne deine Kommentare auf Japanisch schreiben.
I've learned that が is used to express things, which usually are different then they are right now.
E.g.:
窓が綺麗だ→
The window is clean. But I did not expect it to be clean, because it usually is dirty.
窓は綺麗だ → This window is clean. As always.
So, is this が here expressing, that I usually do eat spicy stuff, but today, as an exception I want to eat, non spicy stuff?
Or is the が expressed by the unexpected question itself, which I wouldn't ask usually.
Could you please stop talking to me in English? I hate it.
http://tatoeba.org/jpn/sentences/show/3605361
> 窓が汚いだ
Das ist kein Standardjapanisch.
https://www.youtube.com/watch?v=FUDW8t6D5hg
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tommy_san, November 16, 2014
linked by CK, November 23, 2014
linked by CK, November 23, 2014
linked by Silja, November 23, 2014
linked by sharptoothed, November 23, 2014