menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #370879

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Demetrius Demetrius August 14, 2010 August 14, 2010 at 9:53:52 PM UTC link Permalink

Here we have both Russian proverb with the same meaning and the literal translation.

Please, change this to the literal tranlsation:
Дитя змеи — змея.

(Russian proverb with similar meaning already in sentence 381365, and without a grammar mistake: недалеко ‘not far’ should be written in one word here)

reiji doesn't seem to contribute anymore, but perhaps this can wait 2 weeks...

blay_paul blay_paul August 14, 2010 August 14, 2010 at 9:55:49 PM UTC link Permalink

He hasn't logged in since May - I think we might as well do it now before we (I) forget. ;-)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #370877蝮の子は蝮。.

linked by reiji, March 10, 2010

Яблоко от яблони не далеко падает. (досл.: дитя змеи - змея)

added by reiji, March 10, 2010

linked by Dorenda, April 11, 2010

linked by blay_paul, July 13, 2010

unlinked by blay_paul, July 13, 2010

unlinked by blay_paul, July 13, 2010

linked by blay_paul, July 13, 2010

Дитя змеи — змея.

edited by blay_paul, August 14, 2010

linked by Aleksej, July 31, 2011

linked by dnnywld, October 10, 2016