menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #371135

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sysko sysko March 11, 2010 March 11, 2010 at 2:49:41 PM UTC link Permalink

Bonjour, bienvenue sur Tatoeba,

Il y a eu plusieurs fois la même phrase d'ajoutée, peux-tu me dire comment cela s'est produit, histoire que si c'est un bug de Tatoeba, on puisse le corriger rapidement :)

merci

leyyn leyyn March 11, 2010 March 11, 2010 at 2:51:29 PM UTC link Permalink

oui bizarrement ça a fait ça sur plusieurs des phrases que j'ai traduit... mais je n'ai cliqué qu'une seule fois sur "submit a translation" et je n'ai pas essayé de modifier ma phrase...

sysko sysko March 11, 2010 March 11, 2010 at 2:53:38 PM UTC link Permalink

ok, depuis quel navigateur, Firefox ? IE6/7/8 ? autre ?

leyyn leyyn March 11, 2010 March 11, 2010 at 2:54:37 PM UTC link Permalink

internet explorer 7 ou 8, je suis pas sure

sysko sysko March 11, 2010 March 11, 2010 at 3:21:11 PM UTC link Permalink

Ok on va voir si on arrive a repeter cela et on te tient au courant si on regle ca

leyyn leyyn March 11, 2010 March 11, 2010 at 3:22:51 PM UTC link Permalink

Ok merci!
apparemment ça ne le fait plus sur les dernières phrases que j'ai traduit

MUIRIEL MUIRIEL March 11, 2010 March 11, 2010 at 3:34:56 PM UTC link Permalink

juste pour info: j'ai parfois le même pb, je vois pas de règle quand/pourquoi ca arrive. j'utilise firefox 3.5.8

TRANG TRANG March 11, 2010 March 11, 2010 at 6:57:08 PM UTC link Permalink

Aaaaah, je sais.

C'est parce que vous cliquez sur l'icône "traduire", puis vous faites cancel, puis vous re-cliquez sur "traduire", et après vous faites "submit".

La phrase va s'ajouter autant de fois que vous aurez cliqué sur "traduire".

Donc euh... Ça sera réglé pour samedi midi promis. Mais d'ici là, évitez de faire traduire/cancel/traduire/.../submit s'il vous plaît ^^;

Si par hasard ça vous arrive de faire cancel, plutôt que de re-cliquer sur "traduire", cliquez d'abord sur la phrase elle-même pour que ça rafraîchisse la page ou que ça aille sur une autre page, et après seulement traduisez.

Merci.

sysko sysko March 11, 2010 March 11, 2010 at 6:59:15 PM UTC link Permalink

Et je pense que ça arrive parce que les gens essaient de regarder les traductions qui sont cachés alors qu'il faut pas (c'est mal bahhhh)
http://blog.tatoeba.org/2010/02...eba.html#rule3

leyyn leyyn March 11, 2010 March 11, 2010 at 7:21:46 PM UTC link Permalink

trang: ok c'est noté merci! :)

sysko: les tradctions cachées?

sysko sysko March 11, 2010 March 11, 2010 at 7:42:16 PM UTC link Permalink

@Leyyn quand on traduit les tradutions de la phrase que l'on veut traduire sont cachés, pour éviter que les utilisateurs traduisent une phrase chinoise en se basant sur la traduction anglaise, avec les problèmes que ça impliquent (comme expliqué dans le lien)
(car avant les traductions n'étaient pas cachées)

voila ce que j'entendais par cachée

leyyn leyyn March 11, 2010 March 11, 2010 at 8:06:06 PM UTC link Permalink

aaaa! ok effectivement!
oui c'est vrai que des fois je m'aide un peu des autres langues (surtout pour savoir quel registre de langue je met, comme l'anglais est moins précis) mais je cherche pas particulièrement à les voir, elles sont justes affichées ^_^"

MUIRIEL MUIRIEL March 11, 2010 March 11, 2010 at 8:18:13 PM UTC link Permalink

^^ah, non, sysko, ca arrive aussi parce que "les gens" ont par exemple besoin d'un i avec tréma ce qu'ils ne trouvent pas sur leur clavier, donc ils font cancel pour essayer de copier le i avec tréma de la phrase originale (ce qui ne marche pas non plus) ;-)

sysko sysko March 11, 2010 March 11, 2010 at 9:48:31 PM UTC link Permalink

hmmm on pourrait peut être envisagé d'avoir dans les outils, un mini clavier contenant les caractères d'une langue donnée , qui serait en position absolu sur l'écran (avec possiblité de le déplacer n'importe où, ou le réduire en bas de l'écran ) qu'en penses-tu Muiriel ? (car j'ai aussi le problème quand je suis sur un clavier qwerty)

MUIRIEL MUIRIEL March 11, 2010 March 11, 2010 at 10:00:49 PM UTC link Permalink

d'une langue donné par quoi? en ce cas il m'aurait fallu un clavier de la langue DE laquelle j'ai traduit (car c'était un nom de ville que j'ai pas traduit), une autre fois on a ptêt besoin de caractères spéciaux de la langue DANS laquelle on traduit. donc j'imagine que ca serait plutôt compliqué à trouver une bonne solution. j'suis pas sûre si ca vaut la peine.

sysko sysko March 11, 2010 March 11, 2010 at 10:06:42 PM UTC link Permalink

et bien le mini clavier avec en haut un petit select, et quand tu changes la langue du clavier , ça change les touches d'affiché ( éàùîôç pour le français ß etc.. pour l'allemand ) je ne pense que ce soit dur à faire, ni très très long à codé, c'est rien d'autre qu'un endroit avec des boutons et un select pour changer ^^

MUIRIEL MUIRIEL March 11, 2010 March 11, 2010 at 10:19:01 PM UTC link Permalink

bon, en ce cas - vas-y ;)! mais n'oublie pas les caractères avec tréma et le œ pour le francais ;).


sysko sysko March 11, 2010 March 11, 2010 at 10:21:02 PM UTC link Permalink

*dans ce cas

oui je tacherai de faire rapidement une petite démo vite fait mal fait, et tu me diras ce que tu en penses, si ça faut la peine de continuer ou pas

MUIRIEL MUIRIEL March 11, 2010 March 11, 2010 at 10:30:26 PM UTC link Permalink

merci et merci. mais là je commence à avoir mauvaise conscience parce que leyyn et trang recoivent des tas d'emails à cause de nous^^. donc je propose de continuer la conversation par pm^^.

leyyn leyyn March 11, 2010 March 11, 2010 at 10:45:26 PM UTC link Permalink

hahaha oui effectivement!
mais c'est intéressant, j'espere que ça se fera!!
bon courage! ;)

TRANG TRANG March 13, 2010 March 13, 2010 at 12:36:14 PM UTC link Permalink

Le bug est normalement corrigé :)

Mais pour s'assurer que ça marche, avant d'essayer de faire traduire/cancel/traduire, faites un CTRL+F5 (sur Firefox du moins, Internet Explorer je suis pas sûre).

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #258662I'm not in the least worried..

linked by leyyn, March 11, 2010

Je ne suis absolument pas inquiet.

added by leyyn, March 11, 2010

linked by nimfeo, September 3, 2012

linked by samir_t, November 24, 2018

linked by samir_t, November 24, 2018

linked by TWB, June 15, 2022

linked by TWB, June 15, 2022