Logs

- Nov 30th -0001, 00:00
All children do not like apples.
- Nov 30th -0001, 00:00
linked to 200313
Ullalia - Aug 22nd 2010, 08:15
linked to 474757
fucongcong - Aug 23rd 2010, 15:36
linked to 474767
marcelostockle - Nov 24th 2011, 00:33
linked to 965732
duran - Feb 4th 2012, 09:53
linked to 1413899
marcelostockle - Feb 16th 2012, 21:36
linked to 343345
marcelostockle - Jun 21st 2012, 20:19
linked to 368605
marcelostockle - Jun 21st 2012, 20:20
unlinked from 965732
marcelostockle - Jun 21st 2012, 20:20
unlinked from 368605
Guybrush88 - 30 day(s) ago
linked to 3102248

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #37515

eng
All children do not like apples.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

  1. Nov 1st 2010, 12:39
    Suggest changing that into 'Not every child likes apples' if you meant that there are some children apples and some that don't. Otherwise, the notion is that none of the children like apples.
  2. Nov 1st 2010, 13:06
    Quite possible. If so, can you please unlink http://tatoeba.org/eng/sentences/show/37513 from this one, otherwise it looks like it's a translation of the phrase from a different language, but in fact it has a different meaning.
    Currently we have the two sentences with different meaning linked (through a translation) to each other:
    All children do not like apples.
    Not all children like apples.
  3. Nov 1st 2010, 13:13
    @wondersz1:
    It's not linked. As you can see, it's shown in gray. It means it's an "indirect link", i.e. it's linked via another sentence.
  4. Nov 1st 2010, 13:15
    Yeah, but if we take it for granted that every translation should retain the meaning of the original phrase, one of the translations is incorrect.
  5. Nov 1st 2010, 13:18
    Currently there is no way to explicitly mark indirect translation wrong. Such a possibility is expected in the new version of Tatoeba.

    Just beware thay gray translations can be incorrect. That's all we can do now. :o
  6. Nov 1st 2010, 13:27
    OK, thanks for letting me know )) Would be great to see this in the new version ))

Add a comment

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.