Logs

  • date unknown
All children do not like apples.
  • date unknown
linked to #200313
linked to #474757
linked to #474767
linked to #965732
linked to #1413899
linked to #343345
linked to #368605
unlinked from #965732
unlinked from #368605
linked to #3102248

Sentence #37515

eng
All children do not like apples.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
deu
Alle Kinder mögen keine Äpfel.
fra
Tous les enfants n'aiment pas les pommes.
ita
A tutti i bambini non piacciono le mele.
jpn
どの子供もリンゴが好きではない。
どの 子供(こども) も リンゴ が ()き で はない 。
spa
A ningún niño le gustan las manzanas.
tur
Bütün çocuklar elma sevmezler.
cmn
不是所有的小孩子都喜欢苹果。
不是所有的小孩子都喜歡蘋果。
bù shì suǒyǒu de xiǎohái zǐ dōu xǐhuān Píngguǒ 。
deu
Nicht alle Kinder mögen Äpfel.
deu
Kein Kind mag Äpfel.
eng
Not all children like apples.
eng
Not every child likes apples.
epo
Neniu infano ŝatas pomojn.
epo
Ĉiuj infanoj ne ŝatas pomojn.
epo
Ne ĉiuj infanoj ŝatas pomojn.
epo
Ne ĉiu infano ŝatas pomojn.
fra
Aucun enfant n'aime les pommes.
jpn
どの子供もリンゴが好きだとは限らない。
どの 子供(こども) も リンゴ が ()き だ と は (かぎ)らない 。
nld
Niet alle kinderen houden van appels.
rus
Не каждому ребенку нравятся яблоки.
spa
No a todos los niños les gustan las manzanas.

Comments

wondersz1
Nov 1st 2010, 12:39
Suggest changing that into 'Not every child likes apples' if you meant that there are some children apples and some that don't. Otherwise, the notion is that none of the children like apples.
wondersz1
Nov 1st 2010, 13:06
Quite possible. If so, can you please unlink http://tatoeba.org/eng/sentences/show/37513 from this one, otherwise it looks like it's a translation of the phrase from a different language, but in fact it has a different meaning.
Currently we have the two sentences with different meaning linked (through a translation) to each other:
All children do not like apples.
Not all children like apples.
Demetrius
Nov 1st 2010, 13:13
@wondersz1:
It's not linked. As you can see, it's shown in gray. It means it's an "indirect link", i.e. it's linked via another sentence.
wondersz1
Nov 1st 2010, 13:15
Yeah, but if we take it for granted that every translation should retain the meaning of the original phrase, one of the translations is incorrect.
Demetrius
Nov 1st 2010, 13:18
Currently there is no way to explicitly mark indirect translation wrong. Such a possibility is expected in the new version of Tatoeba.

Just beware thay gray translations can be incorrect. That's all we can do now. :o
wondersz1
Nov 1st 2010, 13:27
OK, thanks for letting me know )) Would be great to see this in the new version ))