"Warum willst du beliebt sein? Wäre es nicht schon genug, eine Person zu haben, die dich über alles liebt?"
"Warum denkst du, du musst belieb sein? Wäre es nicht schon genug, eine Person zu haben, die dich über alles liebt?"
Was bedeutet „müssen“ hier?
Kann man nicht einfach „Warum willst du beliebt sein?“ sagen?
Ich interpretiere 「なんでモテたいって思うの?」so:
なんで warum
思うの denkst du
モテたいって "ich will beliebt sein"?
"will" wird zu "muss" aus dem Grund, dass
"will" zu sagen ein "ich muss... sein, SONST..." impliziert.
> Kann man nicht einfach „Warum willst du beliebt sein?“ sagen?
Kann man bestimmt, nur trifft es meiner Meinung nach nicht das was im Japanischen da steht.
Ich könnte mich auch irren.
基本的に「たいと思う」 = will と思ってていい気がする。
http://tatoeba.org/sentences/se...rom=und&to=und
(最初のを含めて不自然な文もあるけど。)
Ich habe kurz nachgedacht,
das "muss" kommt daher, dass der 2. Satz, den 1. Satz in frage stellt.
Also der erste Satz sagt:
"Ich will beliebt sein!"
Der zweite stellt das in frage:
"Musst du denn beliebt sein? Es reicht doch ..."
Von dem 2. Satz kommt das "muss".
Dein „Warum willst du beliebt sein?“ ist völlig in Ordnung. Ich werde es oben verbessern.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tommy_san, January 18, 2015
linked by sharptoothed, January 30, 2016
linked by DJ_Saidez, November 24, 2020