А не "скучаю"?
Наскільки я розумію, скучив (рос. соскучился) — почав скучати. Отож обидва варіанта підходять. Я не бачу стилістичної різниці поміж ними.
«Скучаю» ближче до російського речення, отож добавляйте його таксамо, якщо вважаєте за потрібним. Я відзначив варіант зі «скучив» як переклад англійського речення, а не російського. ;)
Ага, зрозуміло. Я думала, що "почав скучати" - це "заскучав". Але я напевно неправильно думала. То досить часто буває. ;)
«Я заскучав» для мене скоріш значить «мені стало нудно». Правда, словник дає для нього і значення «почав скучати» так само, так що Ви теж праві.
Взагалі, спорідненість слів «скучати» та «скучати за кимось» — цікаве явище. Сепір-Ворф у дії. :)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #18051
added by Demetrius, April 17, 2010
linked by Demetrius, April 17, 2010
linked by Dorenda, April 21, 2010
linked by deniko, October 30, 2019