Without context, "suo successo" is ambiguous as to whose success it is, but I believe it is implied that it is her own success that she is pleased with.
This sentence is correct if compared to english and french translations
I agree, I was providing my reasoning for providing multiple English translations.
In English the pronoun changes gender depending on the gender of the possessor, not the object being possessed.
The sentence "She is pleased at his success", using "his" here means that she is pleased at someone else's success, where when I read the Italian sentence, to me it sounds like she is pleased with her own success, which in English would be "She is pleased at her success."
True. Thanks for completing the translations!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #130352
added by Pharamp, April 18, 2010
linked by Pharamp, April 18, 2010
linked by Pharamp, April 18, 2010
linked by odiernod, April 5, 2011
linked by mraz, September 6, 2014