menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #380461

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

odiernod odiernod April 5, 2011 April 5, 2011 at 6:34:00 PM UTC link Permalink

Without context, "suo successo" is ambiguous as to whose success it is, but I believe it is implied that it is her own success that she is pleased with.

Guybrush88 Guybrush88 April 5, 2011 April 5, 2011 at 6:39:53 PM UTC link Permalink

This sentence is correct if compared to english and french translations

odiernod odiernod April 5, 2011 April 5, 2011 at 7:09:58 PM UTC link Permalink

I agree, I was providing my reasoning for providing multiple English translations.

In English the pronoun changes gender depending on the gender of the possessor, not the object being possessed.

The sentence "She is pleased at his success", using "his" here means that she is pleased at someone else's success, where when I read the Italian sentence, to me it sounds like she is pleased with her own success, which in English would be "She is pleased at her success."

Pharamp Pharamp April 5, 2011 April 5, 2011 at 9:19:20 PM UTC link Permalink

True. Thanks for completing the translations!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #130352Elle est contente de son succès..

È contenta del suo successo.

added by Pharamp, April 18, 2010

linked by Pharamp, April 18, 2010

linked by Pharamp, April 18, 2010

linked by odiernod, April 5, 2011

linked by mraz, September 6, 2014