
Is there a reason this sentence was deleted? It was a reasonable translation of the paired Japanese sentence, which is now an orphan.

FWIW I've "retranslated" the Japanese sentence, so nothing further is needed.

Sorry. It wasn't something someone in the US would say (we'd use "drop you off", unless perhaps we were talking to someone we were holding over water), and I didn't consider that it might be legal in other variants of English.

I used "drop you off" in my replacement translation for #200968. It's obviously more widely understood.

Sounds good.

In the English - Danish Dictionary there are examples with both "drop at" and "drop off at":
(She dropped the children at the school)
(I dropped her off at the library)
https://www.ordbogen.com/da/sea...nda/drop%20off
Logs
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by deniko, September 16, 2010
linked by dryhay, November 28, 2012
deleted by AlanF_US, August 20, 2019
unlinked by AlanF_US, August 20, 2019
unlinked by AlanF_US, August 20, 2019
unlinked by AlanF_US, August 20, 2019