Isn't студент someone in higher education, while a "pupil" is still in school? Then "учеников" would be better.
I don't know if we make the distinction very much in U.S. English. To me, "students" are teenagers and older, whereas for the younger ones we could say "kids" or "children" (although that may just be me). But seeing as there's more of a distinction in Russian, I'm not sure how to proceed... I'll let the sentence go and you can change it if you like.
The dictionary definitions of "pupil" do mention younger ones, though I think a more common interpretation of the word now is that it is someone who is being educated directly by the teacher in private.
In either case, yes, I agree with you that учеников would be better.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #61184
added by FeuDRenais, June 1, 2010
linked by FeuDRenais, June 1, 2010
linked by Dorenda, June 1, 2010
edited by FeuDRenais, June 1, 2010
linked by FeuDRenais, July 20, 2010
linked by Demetrius, July 20, 2010
linked by cps, September 24, 2010
linked by cps, September 24, 2010
linked by Espi, September 24, 2010
linked by Espi, September 24, 2010
linked by Demetrius, November 30, 2010
linked by PaulP, January 29, 2018