menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #397225

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

kellenparker kellenparker June 1, 2010 June 1, 2010 at 4:39:57 PM UTC link Permalink

can link to 347805 and 347807.

saeb saeb June 1, 2010 June 1, 2010 at 11:40:22 PM UTC link Permalink

إلى متى ستبقى في شنجهاي؟
إلى متى أنت باقٍ في شنجهاي؟
for some reason I'm not liking this sentence at all...I'm not sure why...but it kinda sounds very colloquial...

kellenparker kellenparker June 2, 2010 June 2, 2010 at 3:51:50 AM UTC link Permalink

Do you agree that it's a possible way to say it? If so, maybe we can keep it and you can add another translation that's less colloquial.

saeb saeb June 2, 2010 June 2, 2010 at 4:59:32 AM UTC link Permalink

you gotta hate my guts by now :D.

I think that this sentence is a possible levantine construction that you literally translated into standard arabic...If you can somehow confirm that the grammar in this sentence is acceptable...sure I'll stop annoying you :P

saeb saeb June 2, 2010 June 2, 2010 at 5:43:57 AM UTC link Permalink

after a bit of search...I think I pinned down the problem...(feel free to correct me if I'm wrong and laugh in my face afterwards :D)

I'm guessing that it has to do with التعليق ومحل المجرور you can read about it here:
http://www.islamguiden.com/arabi/m_a_r_49.htm

Basically it says that some prepositions 'need' verbs to function...I guess that's way I had a tendency to add ستبقى after إلى متى?

kellenparker kellenparker June 2, 2010 June 2, 2010 at 6:07:26 AM UTC link Permalink

Fair enough. I've changed it to include ستبقى.

saeb saeb June 2, 2010 June 2, 2010 at 6:07:48 AM UTC link Permalink

*why [EDIT: the article describes it as 'linked'...and a prep. can be linked to a verb, 'pseudo-verb', 'interpreted verb', or an 'interpreted pseudo-verb'...sorry took some liberty in translating the grammatical terms :P]

kellenparker kellenparker June 2, 2010 June 2, 2010 at 6:08:07 AM UTC link Permalink

And not hating your guts. It's good for my Arabic.

saeb saeb June 2, 2010 June 2, 2010 at 12:08:08 PM UTC link Permalink

>And not hating your guts. It's good for my Arabic.
أطريتني يا رجل...:D unless it's a double speak :P

>Fair enough. I've changed it.
Don't take my word for it :P. You might just discover that I'm delusional, and your sentence was perfectly fine...you know what they say...arabs are native speakers of their dialects :D
proof:
http://bit.ly/8WXzuM
http://bit.ly/cs1FE7

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #347804For how long are you in Shanghai?.

إِلَى مَتَى أَنْت فِي شَنْغْهَاي؟

added by kellenparker, June 1, 2010

إلى متى ستبقى في شنجهاي؟

edited by kellenparker, June 2, 2010

إِلَى مَتَى سَتَبْقَى فِي شَنَجِهاي؟

edited by kellenparker, June 4, 2010